[閒聊] 世紀帝國怎麼翻譯成世紀帝國的?
如題
Age of Empires
最直觀的翻譯大概是對岸官方譯名
<帝國時代>
反觀台灣 感覺像是忽略of
Age翻世紀 後面直接接帝國
而且世紀當形容詞形容帝國到底是什麼意思?
世紀的帝國?
越想越問號 有沒有卦?
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G975F.
--
https://i.imgur.com/6DjbB2s.png
世紀帝國2 征服者入侵 錯誤翻譯大全
https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5198859
--
這已經算台譯最正常的一個了
就是 世紀 和 帝國 啊
這個我也覺得翻譯得不錯,台灣的比中國的好
我覺得世紀帝國翻得比較好 你從黑暗時代發展到帝王時代
兩個月前有相同文章
難怪覺得很熟悉
整個王朝都是你在發展 好幾個世紀 帝國時代是哪個時代?
ml
還好champions 是翻成劍兵勇士不是煎餅勇士
這個算正常了
真的欸 還真的有人問過 笑死 千古之謎
有什麼問題嗎XD
Age of Empire意思是帝國建立所經歷的時代洪流
還可以啊
主題當然是Age,有沒有搞錯重點還振振有詞的八卦
呃 有什麼問題嗎...
對岸好像翻帝國時代
世紀爭霸:
因為世紀帝國所以世紀帝國而因為一些世紀所以帝國了
下一篇:FF是怎麼翻譯成太空戰士的
中英直譯,認真?
我感覺可以翻帝國世紀,唸起來也順,符合原意
帝國世紀感覺可以
※ 編輯: knight791211 (114.136.232.251 臺灣), 08/17/2022 11:30:36覺得世紀帝國比較切題
神廟住持:
煎餅勇士蠻好笑的
其實我蠻喜歡世紀帝國的,比較有海賊王op2前言所講的那種
「時代的變遷」那種感覺。
世紀帝國滿好的啊]
帝國世紀聽起來整個遊戲都在講帝國,但遊戲內容並不是
國文課沒學過倒裝沒
嗎
帝國時代或帝國世紀,感覺時間就比較固定,沒有那種流動感
,或者文化、意志等的傳承感,這是我個人的看法。
老實說帝國時代意義上確實是比較正確,可是作品名稱這種
帝國時代 少女時代 還有什麼時代
東西沒有在跟你講正確的,好記、有特色比較重要
從黑暗玩到帝國,橫跨好幾個時代的國家,這翻譯很好
帝國時代聽起來就太普通了沒記憶點
teaferry大 最近打歌打很兇的新時代啊
age在台灣本來就是世紀的意思
度過多個世紀的帝國阿?
翻帝國時代很奇怪吧 阿如果我封建快攻就把人家車爆不
就叫封建時代
而且被黑快怎麼辦
黑暗時代
就翻譯翻錯而已 empire of ages / age of empires 傻傻
分不清
上面的理由,那外國人不會覺得age of empire很奇怪
嗎
黑快,封建快攻
帝國王朝 戲說帝國 神鬼帝國 終極帝國 魔鬼帝國
不是啊 帝國時代又沒規定你一定要打到帝王
你玩三國志也不一定要玩到三國鼎立啊
「帝國時代」就是個直白的翻譯,正確但太無聊
神鬼帝國聽起來好像羅馬時代的作品XD
翻成「世紀帝國」比較有記憶點
大陸蠻多這種直白但無聊的翻譯,譬如《後天》
個人認為王朝紀元才是完美翻譯
《速度與激情》也是,直白到幾乎不會留下印象
用同樣的邏輯,同一家作品應該要叫世紀神話
速度與激情很好留下印象啊,冰淇淋嘛
兩種翻譯都能接受,都沒有超譯到哪裡
我就是因為冰淇淋才會記得速度與激情這鬼名字
真要說語意要倒裝比較適合 但也還可以
吵什麼?沒把少女時代翻成時代少女 已經是最大的仁慈
城快封快黑快:?
沒掛
我認為世紀帝國翻譯的很好啊,魔獸爭霸,星海爭霸也都很
好,暗黑破壞神就有點太多了,記得D3遊戲內的翻譯也很少
出現這五個字
帝國世紀聽起來只有一個世紀吔?
三國志聽起來也只有三個國啊
信長之野望:
速度與激情……兩個禮拜以後……兔子與沙奈朵~
世紀帝國翻的很好吧 聽起來就是很宏偉的感覺
世紀帝國算翻的很好了
這也是翻得很直 但是琅琅上口
說到魔獸爭霸 星海爭霸我就想到一個笑話:是不是只要有
craft就要翻成爭霸 那minecraft應該翻成挖礦爭霸
詞意沒差太多,前三字都4聲,最後3聲,念起來也流暢不卡
挖礦爭霸好像也可以(?
不然改叫原始人進化守城
了解了這個遊戲在幹嘛之後 世紀帝國是個很不錯的翻譯
樓上你那是塔防遊戲吧
改叫唉咿唷齁喔
肯定是帝國時代更切題啊,他是一個有很多帝國的時代
,即便你必須要從黑暗開始營運。而世紀帝國,aoe這
遊戲裡那麼多帝國,到底世紀帝國是哪個帝國?照遊戲
邏輯就是沒有任何一個國家是最強最主要的。英文empi
res複數s也說明這是指好幾個帝國在一段歷史中的碰撞
。世紀帝國,而不是世紀帝國們。直接就把原文的s,
跟各個國家間的碰撞拿掉了。世紀帝國拿來用在單一國
家的單機國家經營遊戲完全不違和。再說了,中國翻譯
是意義。換言之是原本age of empires意思照翻。說世
紀帝國比帝國時代更貼切,其實就是在說微軟本身的取
名比臺灣的取名不貼切。然而微軟原本的afe of empir
es,本身是比世紀帝國更貼切的。
總之那是懷念各國交相爭輝的一個時代的故事,而不是
某個單一帝國。
隨便啦 好聽就好
世紀帝國好多了,有時代演進感覺
暴雪遊戲表示:
世紀帝國感覺比帝國時代霸氣多了==
世紀帝國沒有問題啊,中國那個翻譯本末倒置,重點是帝
國不是時代
他的多人連線內容就是你要打爆其他國家建立一個跨世紀大一
一天到晚說直觀好的在吹中國,Die hard 怎麼不來念
一下翻成虎膽龍威是什麼鬼東西
說直觀就是吹中國 這是哪裡冒出來的結論
統的帝國 反過來叫帝國世紀或時代就搞錯了主詞
中國翻譯是最頂的 顆顆
一個重點是帝國也就是玩家,一個是時間帶,前者比較切題
中國也不是所有翻譯都好。不是中國哪一國翻譯就好。
就這遊戲你把empires,s拔掉,沒有複數國家,單一個
帝國,你帝國建立的再強大。那叫經營遊戲不是戰略遊
戲。
中國當然也有爛翻譯,扯別的中國爛翻譯也否認不了世
紀帝國沒反應出有很多國家的事實
你要吹中國..但中國譯名也沒譯出複數呀...
你一直強調原名是複數型態 但兩邊譯名都沒譯出呀
其實我們覺得世紀帝國翻得好完全是因為習慣了吧
AOE的出發點是做成即時版的文明帝國(原名就文明),西
方題材只要講到文明主題就是時代變遷,說帝國是本體?
我是覺得兩邊都可以啦 但世紀帝國聽起來比較帥
我覺得完全是解釋啦 世紀帝國我也可以說他強調的是一
個國家在經歷不斷的對抗而成為偉大帝國
神話世紀表示:
我這樣解釋也在遊戲內容說得通
中西方對詞的感受度不同吧,不然一堆電影名稱直譯都超怪
不是感受度問題 是名詞本來就有不同含意
凡是翻譯都會有失真問題
世紀帝國, 前面兩字是時間, 後面兩字是空間
簡單四字囊括 RTS 遊戲的精髓
帝國時代 這種直譯法就容易讓人搞混到底帝國是主體還
是時代才是主體?
就只是聽習慣而已 正不正確跟習慣沒關係
帝國時代也沒什麼問題 本來就都可以
我只是覺得世紀帝國聽起來比較帥有時代感
帝國時代就很直白而己 也沒什麼錯誤
台灣翻譯會比較講求聽起來引人注意
世紀帝國多達十幾種不同文明可以選擇, 因此主體在帝國
神話世紀原版只有三種文明, 重點在不同時代選擇不同主
神衍生出的玩法, 主體在時代 (而不是叫做世紀神話)
到了王國的興起, 文明多, 時代演進也多,
中文名稱翻譯上主詞就不太需要調整
說帝國時代本身也沒加複數前要先想想,中文語法 形
容詞在前,名詞在後,帝國時代指的是被形容詞修飾的
時代,世紀帝國指的是被形容詞修飾的帝國。在你要拿
時代當主體前考慮的是,遊戲裡的時代本身就是一個單
一連續的概念。而拿帝國當主體前也要知道,遊戲裡的
帝國明顯是有複數的。誰是主題,誰的複數重要,當然
,真正嚴謹,就是個帝國們的時代是最嚴謹的。然而這
語法當然還是跟帝國時代更接近。而從英文原文可以知
道,官方本來就是拿時代來當名詞。
所以你看到帝國時代這四個字能看出帝國是複數?
不再要拗了啦 = =
像King of Kings 叫萬王之王 這就明確有複數
樓上 其實我覺得可以
但我覺得世紀帝國也看得出複數個國家最終只剩一個最
偉大帝國的意涵
吵這個幹嘛?藍色窗簾議題
月經文啊 台灣英文不好定期都要吵一下
埃及安派爾
舉萬王之王來講不對吧 那時是KKmud 本來就有國戰設定的
沒什麼對錯 也沒太離譜
不,那個時代一堆翻譯沒照原文翻,海賊王原文只有灣屁死
而以,要吵有很多更值得吵的譯名
世紀帝國好歹是切合主題的翻譯法
你吵聖槍修女漫畫翻譯我就沒意見,歪的很離譜
世紀帝國比較讚
另外上面說被封快沒上帝王不能叫帝國時代,那其實也
不存在世紀帝國,這方面兩個名字難處是一樣的。
台譯吃電波頻率 中國譯就直接暴力
每個世紀有不同帝國 還好吧
不知道中台翻譯轉換一下大家會怎麼評價
中台翻譯交換的話兩邊一定都會狂噴啊,本來文化就不同
代理商翻譯的時候,銷量是最主要考量,會翻譯成現在這樣
就是因為兩邊的口味就是那樣。
建立能夠撐過世紀考驗的帝國?
世紀帝國確實翻得很好 後來世紀爭霸 神話世紀
都直接繼承「世紀」的用法 直接把時代開闊感做出來
而且很直觀的讓人知道他是RTS
對岸一堆都嘛直翻
舊版AOE有很多翻譯很糟糕 但遊戲名稱確實很翻得很到位
這篇單純只是沒哏找哏吧?廢文
同時代遊戲 像「命令與征服」直白到炸裂
但語感就是不如「終極動員令」的那種恢弘
畢竟遊戲是商品 需要包裝 就像礦泉水也要叫多喝水
文化差異 翻譯沒什麼對錯
直觀(X) 語感不佳(O)
時代結尾很遜 帝國結尾比較宏偉
「世紀帝國」翻的比較好
你們腦補與情懷加成太多了吧= =其實就一個很普通的直翻
我們都叫他AOE
沒翻成神鬼帝國就不錯了
王國紀元
爆
[情報] Steam 世紀帝國4 83%off 豪華版348世紀帝國4 疑似標錯價格83%off 台灣地區 標準版 NT$ 1499 =》NT$ 258 (-83%) 豪華版爆
[問卦] 世紀帝國4的台灣種族怎麼設計乳提啦 世紀帝國4剛出 我朋友領先世界的克拉克陳很想參一腳 完整版要怎麼設計? 修道院-新四劑服英戰士93
[問卦] 世紀帝國有台灣人種會怎樣是這樣啦齁 世紀帝國啦 有台灣人種會怎樣 出場村民會好吃懶做 愛錢 怕死嗎 每四天會抗議一次嗎36
[閒聊] 用人道主義規則玩世紀帝國2是怎樣的感覺如題 聽說現在打仗要符合人道主義啦 如果套用到世紀帝國2的話 就是不能殺村民 不能毀民宅 可能連食物生產單位也不能亂摧毀32
[閒聊] AOE要怎樣才會翻成世紀帝國AOE 經典RTS Age of Empire的縮寫 直譯-> 帝國時代 中文名->世紀帝國 同樣的 推薦想入坑40K去玩的Dawn of War32
[閒聊] 世紀帝國3真的失敗嗎個人觀點 世紀帝國3改善了不少世紀帝國2的經營操作 原本資源採集要出去蓋蒐集資源的建築這個動作省略了 但如果村民跑太遠容易被騷擾這點倒是沒變 然後大膽的加入了不少新系統28
[問卦] 世紀帝國四是不是弄錯了???零, 神話世紀: 創世時代 一, 世紀帝國一: 上古時代 二, 世紀帝國二: 中古時代 三, 世紀帝國三: 近現代 照理說, 世紀帝國四應該是二戰以後的現代14
[閒聊] 世紀帝國4 目前演的怎麼樣了?世紀帝國4 在我眼裡是失敗的作品 覺得已經有二代了,沒必要再出一個4代 不然就改名字,不要沾世紀帝國的品牌 讓我覺得,世紀帝國4 是完全不一樣的遊戲 沒資格稱作世紀帝國4
爆
Re: [情報] 古谷徹草粉醜聞的文春採訪細節爆
[Vtub] AZKi 重大發表 專輯&Live爆
[閒聊] 對岸為什麼 手機遊戲那麼強 稱霸全球?爆
[情報] 古谷徹草粉醜聞的文春採訪細節77
[閒聊] 有辦法反駁檔案入坑不如看圖的言論嗎?72
[閒聊] 神魔之塔新卡片太扯了!!76
Re: [情報] 古谷徹草粉醜聞的文春採訪細節71
[遊戲王] K社對MD算用心嗎?64
[Vtub] 星街彗星人生不可或缺的10樣物品64
[毒物] 被幹架最強的辣妹拖著走的放學後生活59
[閒聊] 看過原作後反而看不下R18同人的作品爆
[推投] 《崩壞:星穹鐵道》最喜歡女角「3票」58
[閒聊] 卡桑蒂穿越成信長手下可以反打本能寺嗎?50
[閒聊] 感覺鋼彈粉對古谷徹醜聞狂歡大於譴責??48
[閒聊] 東尼史塔克算是在進行虛假陳述嗎?45
[閒聊] 美食獵人算不算是很可惜的作品?23
[閒聊] 兩兆隨便花484覺得自己錢太多啊?44
[閒聊] 台文館阿龍涉抄襲 李遠:願向原創者道歉39
[Vtub] 齁 虹 UUUM聯合設立37
[閒聊] 鳴潮怎麼感覺還沒開服就要涼37
[閒聊] 草粉很驕傲嗎35
[閒聊] 國會立法人員可不顧民意 只通過利己法案?36
[閒聊] 得到釘宮病的年代35
[閒聊] alp 宅友的金色比基尼35
[Vtub] 樂府對於BML道歉34
[情報] 棕色塵埃2x無職轉生-洛琪希PV+服裝34
[閒聊] 鐵道 仙舟的疑問33
[閒聊] 玩遊戲什麼時候會想參考攻略?58
[情報] 快打6平衡調整表32
[閒聊] 唐突學分危機