Re: [問題] 現在蔚藍檔案可以入坑嗎?
※ 引述《nok1126 (Fumo)》之銘言:
: 如題,之前本來有想要入坑的,但是看到有和諧還有翻譯爛的問題就縮手。
: 但最近爬文發現和諧似乎只有一張CG而已,至於翻譯好像仍舊蠻放飛自我的。
: 由於小弟我看不懂日文,基本上應該只能玩國際服。
: 可以接受微課(月卡或是一到兩個月一單之類的),但是肝度可能不能太肝,每天能玩的時
: 間沒有很多。
: 主要是看圖覺得蠻香的,所以想上來問問各位先進現在適合入坑嗎?謝謝各位
因為我買初始帳被封了,只能用之前的經驗回答你。
https://i.imgur.com/4NFnpFG.jpg
1.和諧
官方不保證以後不會和諧,
不過目前為止的確只有愛莉絲那張被改。
反和諧的方法也很簡單,
去手機檔案總管,找碧藍檔案的圖片資料夾
把圖片改名字就好了(未和諧的版本也在裡面)
https://i.imgur.com/1FN0bEj.jpg
https://i.imgur.com/Bwvbz7H.jpg
所以基本上你想讓遊戲出現任何CG都(ry)
https://i.imgur.com/c34K2B6.jpg
2.翻譯
國際服文本是從韓文翻的,
會跟悠星潤色優化過的日文版有一定區別。
比如這次情人節的這一段,韓版是直球攻勢:
https://i.imgur.com/9GIx1Gl.jpg
甚至有一段高潮劇情都讓聲優重新配音。
(不過普遍認為新版台詞不太行)
當然如果翻得好,
細節有些許差距還在可接受範圍。
可惜早期翻譯是爛中之爛。
https://i.imgur.com/qGhFHzB.jpg
全劇高潮(配CG)的瞬間,把「歡迎回來」翻成「歡迎光臨」。
(↑已修正)
https://i.imgur.com/iLiFKud.jpg
https://i.imgur.com/FosinRf.jpg
不知道為什麼,
很喜歡把「歡迎」(いらっしゃい)(ようこそ)(お帰り)
相關的通通翻成「快來」,韓翻中是有什麼問題嗎?...
https://i.imgur.com/AnlS3M4.jpg
水(みず)著(ぎ) 泳裝 翻成 水木 (標題已修正,但內文還是很多水木)
https://i.imgur.com/UEgM7Ys.jpg
「只有一個人」 翻成 「不只一個人」
然後馬上被下一句台詞打臉。
https://i.imgur.com/waHMvja.jpg
很多硬翻、亂翻,不知所云的台詞。
https://i.imgur.com/UG8WclJ.jpg
名詞翻譯不一致。
不知道這些前面的爛翻譯修正沒。
看回文說翻譯進步了,那應該值得高興吧。
但是希望他們快點把前面的也修好。
https://i.imgur.com/vM6BTP3.jpg
https://i.imgur.com/fiXJ2Iz.jpg
挑幾個我(被封前)回報的第一章翻譯錯誤的例子:
1.
我要鹹味拉麵
↓
我要鹽味拉麵
2.
呃嘿~咱們當然要偷偷接近啊,
↓
呃嘿~咱們當然是偷偷做的啦,
(這段是指偷偷連進中央網路)
3.
難道…
↓
那個…老…
(*這裡是難為情的叫出稱謂,
三句接在一起是「明天見!那個…老…老師。」)
「明天見!難道…老師。」中間那句用「難道」整個意義不明。)
4.
雖然我們辛苦地做了很多事賺錢,但是不足於付一個月的利息。
↓
雖然我們辛苦地做了很多事賺錢,也只是剛剛好勉強還上利息而已。
(*翻譯錯誤,還不上利息學校早就沒了)
總之要是翻譯問題徹底改善了,那國際服是可以入坑的。
現在的話,你只要能接受:
A.
高潮劇情時亂翻,讓你原本的感動瞬間消失。
B.
每天登入時,
學生明明語音是「歡迎」,台詞卻顯示「快來」,搞得快神經衰弱。
C.
不想深究劇情(稍微複雜的台詞就會亂翻一通,導致根本看不懂)
D.
很多很像機翻的部份,台詞非常僵硬。
那倒也沒什麼問題。
像我某個朋友是skip派,他就完全不受影響(?)
3.初始帳
韓國人討厭初始帳,會大力殺。
要玩國際服就自創帳號,完。
4.肝度
前三個月比較肝,
等你把主線都開完,
之後一天上兩次解每日跟掃蕩就好。
這款之前被評為適合當副遊,很輕鬆。
5.課度
國際服有約半年未來視給你規劃,
買大小月卡跟所有東西都有解到,一個月石頭大概是1w2。
等於無課大約2個月可以一井(2w4石)。
https://i.imgur.com/C9DXHhb.jpg
我不知道這張圖正不正確,但國際服石頭好像是比較多沒錯。
完。
--
漂亮~
翻譯聽說是有在修 前陣子還有調查
「歡迎光臨」跟標題的「水木」是那時候修的。 這一段我po在巴哈的對白, 雖然在那段時間也重譯過,但依然意義不明。
https://i.imgur.com/GMtNMCl.jpg
想說官方要自己修,就等了一段時間, 到8月時看到初始帳開宰,想說我應該也會死。 就開始自己校對、潤色、回報, 想說三個月內弄完退坑(然後不到10天就死了,計劃中斷)。 開了第一章一看,就...基本還是那個樣子。
國際服在壓縮進度 後面時間點的會比較早出現
單位時間會比較多 但是池子也是比較快
笑死 這翻譯也太鳥
早期中文版就是垃圾
什麼早期 這次情人節和香的個人劇情名字也翻錯
我沒法進遊戲了嘛... 因為我看回文有人說翻譯變好了,就想說真的變好了...
翻譯也太慘了吧 還好我玩日版
還好我開英文
和香好慘阿 我還真沒給她巧克力
感覺韓國公司國際服搞得中文翻譯都一樣爛~守望的翻譯也
是慘到有剩
我們還有威威啊
我常講的一個笑話: 對不懂日文的人來說, 玩國際服跟日服的共通點,就是你都得去威威看劇情。 當然國際服在除劇情之外的各種小細節都是中文,是比較方便一些。
※ 編輯: shuanpaopao (1.160.16.45 臺灣), 09/09/2022 23:13:39反正都要看威威,不如玩日服第一手內容
拉麵的經典錯誤,我記得是鹽味拉麵翻譯成矽
懂日文的話還是去玩日版啦,至少不會被爛翻譯氣死
推,但買大小月卡不算無課了吧
屁啦 愛麗絲明明只有一張cg 另一張車牌交出來喔www
レオナト
我還覺得這次大部分翻譯都比較順暢了,結果對我家望遠鏡
的名字這樣惡搞,氣死了
爆
[心情] 我的女友是控制狂嗎?交往三年,但我覺得她情況越來越嚴重。 不管對她怎麼好, 例如陪了她兩個晚上,她似乎也很開心, 但隔天依然會為小事大鬧, 好像前幾天的努力完全沒意義。爆
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了看完大家的討論串,覺得這整件事情真的很好笑 我去看譯者臉書的文章了 「-」後面是我引用他寫的 - 《媽的》字幕爛!你才爛你全家都爛!中英對照於文末爆
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?原文恕刪 大家好,我是遊戲翻譯資歷大概8年,不算資淺但也不敢說資深的譯者。 先前在西洽PO過幾次文,但主要是和配音有關,但其實遊戲文本翻譯才是主要收入。 之前在台灣暴雪待過快五年,做過在地化、配音和發行的職務,現在自己出來開公司 「牛灣娛樂」,主要也是接遊戲在地化的工作,然後有用在地化賺來的錢開發獨立遊戲爆
[寶寶] 寶寶取了我不喜歡的名字懷孕的時候我一直想幫寶寶取個好聽又有意義的名字,想了幾個 結果寶寶出生後公婆馬上衝去算命,不意外我想的都被打槍(我自己在算名字的網站排出 來明明都很高分),而算出來的名字我全都不愛。 算命師好像是公婆的朋友,給的字不是很過時,就是無意義的金木水火土,其中一組還有 「獃」(呆的古字)…。 公婆家的人從裡面選了一個他們最愛的,一開始我有弱弱的表達不喜歡,婆婆又再去給另 一個人算,但給的我們覺得又更差。 我不知道當時被什麼雷打到,覺得好吧,已經是裡面最不差的了,而且公婆對我很好,又 是給孩子的祝福,就同意了。爆
[心得] 我就說..各位要買MAZDA的先考慮一下此為本人自身經驗 我說我負責 小弟為2021CX5車主 3月底不幸碰到一個女三寶從巷口衝出側撞(三寶口述:我趕著追垃圾車沒看到你..) 好了那位女三寶開豐田2000年之前的破爛可樂娜(重點誤)爆
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題先講一下翻譯的部分,信達雅我想應該沒人有意見。 不是說一定得要照字面翻,不同語言的ontology本來就不一樣, 你也無法100%傳達意思。 再講一下遊戲翻譯這件事情,基本上master file出來,翻譯team就是拿著 文件拆成好幾份分給每個team member,除了重要名詞會明定之外其他就是35
[求助] 是我的問題嗎?跟男友交往半年多 我24 在工作了 男友22 大學生 事情就發生在剛剛 今天上班很累51
[閒聊] 蔚藍檔案 國際服的翻譯品質超爛(*前面只是垃圾翻譯的舉證,主要想講的在後半場) 大約半年前的愛麗絲和諧事件後,我決定不入坑。 但我真的很喜歡這款的美術風格跟音樂, 所以半年後回來看看如何,有沒有改進。 這裡要講的就是另一個坑,翻譯。25
Re: [閒聊] 蔚藍檔案現在適合入坑嗎1. 國際服現在會抓初始帳。 不過聽說有商家的帳號沒被封過, 最起碼要買那家,之後就看你運氣。 日服目前不會抓,角色也多,
爆
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法爆
[閒聊] 華盛頓郵報:原神等app危害美國國家安全爆
[UBI] 刺客教條:暗影者 售價1990/3090/369095
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法96
[閒聊] 現在報名當空媽的老公還來得及嗎?爆
[閒聊] 老實說,台文館乖乖道歉就好了吧?70
[問題] 輝夜動畫續集484涼了47
[討論] 中國比台灣ACG發展蓬勃的最大原因?59
[MyGO] 迷子集會#74 熟悉的尷尬感回來啦70
[閒聊] 台灣在奇諾之旅裡面會是什麼之國?56
Re: [情報] hololive成員均收入達3.55億日圓!COVER50
[情報] 反轉再反轉?台文館「阿龍」控遭抄襲 中40
[閒聊] 七龍珠比較紅還是灌高23
Re: [閒聊] 老實說,台文館乖乖道歉就好了吧?43
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法41
[閒聊] 軒轅劍仙劍讓哪些公司接手才能起飛?42
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法38
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法36
[閒聊] 有錢人通常都對投資ACGN沒興趣嗎?39
[補番] MyGo!!!!!看完心得跟問題35
Re: [閒聊] 老實說,台文館乖乖道歉就好了吧?37
[閒聊] 塵白的劇情……35
Re: [新聞] 吉祥物「阿龍」涉抄襲中國繪師疑雲 台文33
[蔚藍] 動畫第六話,翻譯錯誤讓亞子直接變癡女57
[妮姬] 特羅尼 動作展示35
Re: [翻譯] 去偽娘風俗的漫畫34
[問題] 妮姬最大的問題是否是優化34
[閒聊] 咒術26單行本 世界名畫34
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法29
[閒聊] 2024冬番霸權是哪一部?