PTT評價

[閒聊] 孤島驚魂VS極地戰嚎

看板C_Chat標題[閒聊] 孤島驚魂VS極地戰嚎作者
zz2895341
(煙大屌宅男)
時間推噓1X 推:1 噓:13 →:5

FAR CRY 又名孤島驚魂 台譯極地戰嚎

在STEAM網站上都可以看到兩者譯名

不過朕以為極地戰嚎這個譯名 一點道理也沒有

"極地"有POLAR的概念 類似南極企鵝北極熊

打從一代開始 場景就已經在熱帶小島了 極地在哪??

而且從二代到六代 沒有一代是在南北極的

其次"戰嚎"才是最莫名的

戰嚎這個詞彙是自創的 跟一般慣用的戰壕同音

延伸出來的實質問題就體現在搜尋信息上面

不管是百度還是估狗

有的打極地戰嚎 有的按原本慣用打極地戰壕

導致同一主題的信息被割裂為二 只能搜尋到部分信息

必須兩種詞彙都搜尋才完整

FC極地戰嚎的譯名就跟當年的FF太空戰士一樣 都是不合理的存在

反觀大陸的譯名孤島驚魂

"孤島" 沒錯啊

一代就在大洋洲的島上 有夠FAR

搞不好你一輩子都沒去過大洋洲

三代 六代也都有島嶼的背景
https://en.wikipedia.org/wiki/Far_Cry

"驚魂" 也對啊

你沒看宮廟給小孩收驚 那些小孩罵罵號 都在CRY嗎??

所以"孤島驚魂"才是最能表達原作的神譯名

連"遠到哭爸"這四個字都比"極地戰嚎"還優

不知道當初代理台譯的人在想什麼...

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.224.223 (臺灣)
PTT 網址

intela0325210/10 19:13被steam水桶了不夠還要來這裡洗喔

intela0325210/10 19:13steam版

sunshinecan10/10 19:14戰嚎應該是比較貼近戰吼(WarCry)的意思吧...?

gogowow10/10 19:17在steam版鬧不夠跑來C洽了 建議無視他

joe19927710/10 19:18Steam版鬧不夠喔

rock542110/10 19:20桶了30天又出來了 繼續泡看能泡多久

IsonaEi10/10 19:20惡意鬧板?

rock542110/10 19:21版主直接退文幫其他人省點功夫

wacoal10/10 19:30水桶舒服嗎?嘻嘻

MaKise4110/10 19:31好了啦幹古哥

NoneWolf10/10 19:46朝聖

artage10/10 19:48笑死 反正都要被Steam退文了趕快多發幾篇自嗨

stkissstone10/10 20:31不是有人回你了 前幾代真的去很極限的地方

JACK9014210/11 00:10Far=遠=極地(偏僻的地方),Cry=哭=嚎,翻譯完全沒錯又

JACK9014210/11 00:10還算文雅,這樣還能批評是家中的字典都被紅衛兵燒光了

JACK9014210/11 00:10嗎?

tom92810/11 00:38板主要不要出來清理一下啊

changtzhcun10/11 15:159/9就洗了12篇也沒事

st00265010/12 13:39我都直接叫遠哭