PTT評價

[閒聊] 朱紫圖鑑的問題是不夠在地化嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 朱紫圖鑑的問題是不夠在地化嗎?作者
KyrieIrving1
(King of New York)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:5

之前不是一直在討論一個議題

就是翻譯成其他國家的語言是否要有在地化的元素

很明顯這次朱紫的圖鑑

以英文來說 英文的確都是橫式讀寫

英文沒有在直行讀寫的狀況 所以會出現當書本立直

你就得扭頭去看文字

也有網友補充日文是可以直行 橫式讀寫

這一點中文也是

但是我們要直行讀寫的時候









文字 沒有人會用直行但是以橫式的書寫

所以這一次朱紫圖鑑的問題

是因為翻譯不夠在地化 沒有更考量我們中文使用者的閱讀方式嗎?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.17.173.38 (臺灣)
PTT 網址

MapleLeaf15111/18 11:57TPC那麼愛搞在地化 結果連這都沒考量到

wuwuandy11/18 11:57我覺得像BUG就是了

horseorange11/18 11:58它圖鑑想做出書的感覺 不知道誰堅持的

kaj198311/18 12:00我猜因為故事背景在學院裡,所以才做成書本的感覺

LAODIE11/18 12:02就為了你一個語言改文字呈現方式 等等出顯示bug怎辦

中文使用者很多吧...

aa0817511/18 12:03哪有人是以怕出bug為前提在考量的阿

HHiiragi11/18 12:04橫書不是什麼大問題但UI可以換個方向

※ 編輯: KyrieIrving1 (111.82.64.129 臺灣), 11/18/2022 12:07:16

macocu11/18 12:34設計者八成做完發現啊不行,然後乾脆在下面加一行,就不

macocu11/18 12:34用轉向了。

ededws111/18 12:39如果怕出bug就不用其他書寫方式,那右到左的阿拉伯文也不

ededws111/18 12:39用考慮了