PTT評價

Re: [閒聊] 關於遊戲語言這檔事

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 關於遊戲語言這檔事作者
ar0sdtmi
(黑色眠羊)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:8

因為沒有自己使用的語言
或者自己用的語言有很多翻譯錯誤
就給負評真的是那麼罪大惡極的事情嗎?

我舉一個大家都知道的例子

黎明死線

這款遊戲有繁體中文也有簡體中文

簡體中文的使用者大多都是中國人
他們很糟糕,會因為翻譯錯誤就洗負評。
假如新的DLC有資訊沒被翻譯,也一樣會有負評

繁體中文的使用者大多則是台灣人
我們人最棒了,就算有翻譯錯誤或者根本沒翻譯到的地方,也會自己去看英文或者其他看得懂的語言。
不會那麼容易就給負評。

猜猜看現在那個版本的翻譯比較準確
你們可以猜三次

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.198.60 (臺灣)
PTT 網址

diabolica07/26 10:05不翻最準辣

mikeneko07/26 10:06我猜英文版最準確

shampoopoo07/26 10:07英文

dolphintail07/26 10:09結果是盜版漢化組第三方最準(X

ThreekRoger07/26 10:12英文不就原文是要翻什麼= =

silentneko07/26 10:56我一直以為繁體簡體只要互相轉換就好 原來同款遊戲還

silentneko07/26 10:56會分開翻譯喔?

meowyih07/26 11:04翻譯太差給負評當然可以,沒支援某種語言你給負評很沒

meowyih07/26 11:04品,二件事綁在一起問有點偷渡喲

tonyxfg07/26 11:12簡繁不能單純互換,因為雙方使用者還有慣用詞彙的問題

tonyxfg07/26 11:14例如土豆與馬鈴薯,當初看大陸小說時嚴重錯亂了好一陣子

a0515070707/26 11:22高達八成 > 鋼彈八成

LittleJade07/26 12:07沒準備好的簡繁詞庫去做互換,直接簡繁切換只會出現

LittleJade07/26 12:07一堆莫名其妙的玩意

hankiwi07/26 13:24你是不是想偷渡什麼