PTT評價

[問題]聽人中英交錯說話的會不會很煩躁啊?

看板C_Chat標題[問題]聽人中英交錯說話的會不會很煩躁啊?作者
NurgleJason
(NurgleJason)
時間推噓推:131 噓:4 →:157

烏龍派出所的茱蒂啊(不是永樂皇帝那個Judy)
田中太郎那個捲毛外國人
動畫中不少人中英文交雜說話
而且貌似只要就人設是老外都會中英文交錯使用

比如以下內容:
「我在Unite of States就是所謂的美利堅合眾國簡稱美國留學的時候
我住的是NYU New York University就是所謂的紐約大學.....」

媽的就很煩躁啊!
中文就中文 英文就英文
能不能別一個句子有兩種不同語言
這好比火鍋跟芋頭一樣 火鍋就火鍋 芋頭就芋頭
火鍋嘎芋頭就就是奸奇派來餵食凡人的食物

聽人中英交錯說話的會不會很煩躁啊?

-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.33.242 (臺灣)
PTT 網址

diabolica12/13 13:36有時候就忘了某些名詞的中文怎麼說吼

gura952712/13 13:37一般不會兩個都講,煩躁是這個吧,晶晶體還好

jeff66612/13 13:37電資學院的應該滿常混再一起講的 有些英文不要硬翻比較好

Lhmstu12/13 13:38不會,有些字就沒有很好的中文翻譯,或是要用一整句才能

Lhmstu12/13 13:38說明那個字

pigin85278912/13 13:39意識很高系

gcobc1263212/13 13:39總total

HydraGG12/13 13:39在軟體業,周遭幾乎都這樣,習慣了

risingheart12/13 13:39這個project,再double check一下

HrtUndrBld12/13 13:39有些比較專業的詞你講中文反而對方聽不懂

goliath12/13 13:39溝通可以成立比較重要

starwillow12/13 13:40那個jay你把剛剛收到的mail print出來等等meeting要

starwillow12/13 13:40用來跟boss report一下

marktak12/13 13:40閃拉閃拉

icrticrt168212/13 13:41你再re一下schedule,等下次meeting前再mail給我

minoru0412/13 13:41有些業界的用詞就是沒有翻成中文 有些還不是英文咧

Cies9603512/13 13:41專業術語交錯很正常。但你舉的例子感覺多餘又白癡,句

Cies9603512/13 13:41子重點變得像教你英文一樣

minoru0412/13 13:41有些還直接用人名或綽號當名詞 很難翻

peterw12/13 13:42那個Miss陳,等下來我辦公室一下

newwer12/13 13:42真的留學過或混血從小在國外長大那種不會在意,土生土長台

newwer12/13 13:42灣人在那邊硬要就會有點煩躁

jim92421112/13 13:43理工科有些東西別硬翻中文比較好,但除這之外

jim92421112/13 13:43每次開會都會有非必要的中英文夾雜真的有點阿雜

SangoGO12/13 13:43去年我從那個America回來,就是所謂的美國

kaj198312/13 13:43聽久了就不會

aulaulrul412/13 13:43有些人前一句英文後面就變成中文,那種就是來秀的

SangoGO12/13 13:43我發現他們的City,就是所謂的城市,有很多Shop,就是所

bheegrl12/13 13:44習慣就好,你全翻中文對方還不一定聽得懂

SangoGO12/13 13:44謂的商店,以及Tower,就是所謂的高樓

JustBecauseU12/13 13:44我寧願全部講英文...

joy8292612/13 13:44正常講不會 像果青那個一直搓螺旋丸的那種就會

newwer12/13 13:44遊戲三人娘那集超好笑,この胸のthrill

BMotu12/13 13:44讓我們繼續continue 和 總total

kaj198312/13 13:44話說這在大學就聽到煩了吧

ga83942912/13 13:45不會比夾雜日文煩躁

kaj198312/13 13:45他媽的老師教授總會遇到幾個這樣講話的

sunwell12312/13 13:45我覺得你舉的例子煩躁點在於你都用英文說了有用中文

sunwell12312/13 13:45複述一遍是在幹嘛,怕別人聽不懂一開始說中文就好了

sunlman12/13 13:45例子也舉得太爛

vanler12/13 13:45我這邊還有中日夾雜的 很有趣捏

jim92421112/13 13:45大學還好啦,職場比較明顯

sunwell12312/13 13:45*又

chrisjohn21412/13 13:45總total

miyazakisun212/13 13:45左轉 soft job版

SangoGO12/13 13:45But!就是所謂的但是

Valevale12/13 13:45我前老闆講話也會中英夾雜,他說他是真的忘記某些詞彙

Valevale12/13 13:45的中文是什麼

aulaulrul412/13 13:46大學比較常見的是專業詞彙跑出外文,但是有些是硬要

aulaulrul412/13 13:46秀一兩句英文出來

drm34312/13 13:46你的點是同樣的東西說兩次,不是中英混合吧

a58524andy12/13 13:46無聊 你各位家裡長輩中文台語混在一起講時會開口噴他

Dayton12/13 13:46會忘記那些詞中文怎麼說+1

a58524andy12/13 13:47這樣講話很令人煩躁的再來討論

sunwell12312/13 13:47還有總total跟AI人工智慧這種同樣事情講兩遍的低能用

sunwell12312/13 13:47

amos3062712/13 13:47大學教授你叫他講中文詞彙他還講不出來勒 因為學得時候

amos3062712/13 13:47就沒用中文學

kzsoar12/13 13:47例子是相聲段子 給過

devilkool12/13 13:47資工領域的中文用語被支語污染嚴重,不如說英文

s801857212/13 13:47不會啊 有些詞就沒翻譯阿幹

drm34312/13 13:47等等去買胖的時候,記得順便買個飲料回來喝

jeff001005312/13 13:47科技業都這樣講啊 有些專有名詞翻中文很怪根本沒人

jeff001005312/13 13:47聽得懂

zeyoshi12/13 13:48現在這邊邊數字二版了嗎

arcanite12/13 13:48總total XDD

s801857212/13 13:48有時候真的會忘記真的詞的中文是甚麼

Dayton12/13 13:48專業詞也因為是直接學英文的 沒查甚至不知道中文是啥

BMotu12/13 13:48きょう的Lunch 我在一間非常Lacal的バー吃Wiener Schnitz

Nightbringer12/13 13:48看場合跟內容吧

amos3062712/13 13:48另外中文翻譯很常誤導尤其支語

KimWexler12/13 13:48Unite of States是哪裡

Tiamat671612/13 13:49ABC或是台美人的話多包容他們

arthurhsu12312/13 13:49英文講一遍中文還要再講一遍才會煩 不重複倒是沒什

arthurhsu12312/13 13:49麼感覺

Dayton12/13 13:49總total我也不覺得有問題

bheegrl12/13 13:49有些字直接用英文還可以達到消歧義的效果

feketerigo1512/13 13:49讀商院的感想:對 真的很煩 但大家都這樣所以w…

s801857212/13 13:49Untied of States 真的是哪裡==

wk41593712/13 13:49你先送commit然後開個PR讓我merge

Dayton12/13 13:49英文本來就有grand total 跟 subtotal 的差別

drm34312/13 13:50stack 跟 heap 翻成中文我到現在還是分不出來

goliath12/13 13:50軟體開發很習慣一些名詞用英文了 不要翻溝通快很多

Akaza12/13 13:50魔獸說:霍華德like 你會反感嗎?正常人都不會吧

bmaple73012/13 13:50「這次pick up 是目前meta 的OP角,如果沒買season pas

bmaple73012/13 13:50s的話建議一定要抽」

jim92421112/13 13:50wk41大 你這句我天天都在聽xd

s801857212/13 13:51讓我想到github

tsubasawolfy12/13 13:51日語的拼音外來字對日本人來說也是這種感覺吧

SangoGO12/13 13:51你的For迴圈

devilkool12/13 13:51送commit 送有點多餘

KimWexler12/13 13:52你的例子煩躁點在東西要講兩次還有講錯

SangoGO12/13 13:52但程式開發最惱羞的應該是log4j念[四]而不是[Four]

a58524andy12/13 13:53commit可以動詞可以名詞吧 $git commit比較動詞

a58524andy12/13 13:53the commit d300b00就比較名詞

ghostlywolf12/13 13:54不過實驗室在溝通的時候蠻常中英交雜的 一些詞大家

ghostlywolf12/13 13:54都是直接講英文甚至不知道中文叫啥

rabbit6167712/13 13:54資訊工程師不管軟硬體很多都這樣,但那個也沒辦法

jacvky12/13 13:55不重複無感,實際也沒啥人會重複講

kisaku12/13 13:55從小雙語環境長大這種現象正常,因為詞彙不常用就會忘去回

kisaku12/13 13:55歸自己熟的那趴。煩的是長大後國外過水或外商才一兩年日常

kisaku12/13 13:55對話也這樣就很北爛

Gouda12/13 13:55上面那位不講for迴圈是要講啥 for loop? 那個for 就沒辦法

Gouda12/13 13:55翻譯的

rabbit6167712/13 13:55因為操作的設備介面幾乎都英文,要講的是那個選項

rabbit6167712/13 13:55你硬要講中文別人還不知道你講什麼

jacvky12/13 13:55有些詞你用中文根本無法準確傳達那個意思

sdtgfsrt12/13 13:55中日夾雜更煩 一股宅味

someone952812/13 13:56相聲瓦舍

a204a21812/13 13:57專有名詞就算了,但很多根本就不是什麼中文不好表達的

a204a21812/13 13:57還在那邊混雜就只會很想巴下去,是有事嗎==

dreamnook212/13 13:57習慣後其實懶得在意 腦內都自動降噪

laechan12/13 13:57https://i.imgur.com/U1VTg7D.jpg

allanbrook12/13 13:58總total 真的很白痴XD

SangoGO12/13 13:59只是報表是真的有[小計]跟[總計]就是了

bidaq12/13 13:59日文本身就充斥著滿滿的英文了,中文至少大部分的單字都翻

bidaq12/13 13:59得過來,不過也因為這樣日本人會的英單詞彙量不容小覷

SangoGO12/13 13:59有時總total就是被當成[總計]使用

linfuon12/13 14:00有些PO文學日本人講話前面先加個 嘛 比較煩

SangoGO12/13 14:00雖然Total本身就有總計的意思在,小計為SubTotal

kisaku12/13 14:01這類人最扯是留言或發文也中英夾雜,這擺明不方便得隨時

kisaku12/13 14:01切換輸入法,完全就是在裝

zxcz147112/13 14:01其實看新加坡電影 國語 閩南語 英語 粵語 同時都參著講

s801857212/13 14:02嘛~~ 我們學校的日本教授會這樣 如果在他底下待的學生

s801857212/13 14:02可能不久之後也會開始嘛~了

kisaku12/13 14:02當然指的夾雜是非術語類

s801857212/13 14:02Singlish 就全參在一起阿 還會簡稱一堆

Ericz700012/13 14:02我希望工作上的人都可以跟我講中文嗚嗚

mamamia041912/13 14:03他用英文的都地名或專名算正常吧

kaitokid121412/13 14:03你再去砍糞一下總total, 不然我覺得我們schedule會

kaitokid121412/13 14:03趕不上due day

chrisjohn21412/13 14:03de 一下bug這種算?

bego48712/13 14:04你這不是交錯吧 只是煩人而已 一句話講兩三次

Haruna199812/13 14:04專業術語還好 重點是講了一次英文又重講一次中文

tsubasawolfy12/13 14:05那把嘛~改Well~ 好了

kinuhata12/13 14:05專有名詞用原文正常 煩的是那種沒必要還硬翻的

bego48712/13 14:05中英文交錯以前剛開始聽同事或上司講會覺得幹嘛不直接講

bego48712/13 14:05中文就好 不過聽久後現在也習慣了

Kazamatsuri12/13 14:05中英交錯比較像是晶晶體吧? XD

ya0123412/13 14:05新加坡人:

Kazamatsuri12/13 14:06馬新種族比較複雜 所以同時會三四五種以上語言/方言

Ahhhhaaaa12/13 14:06elephant多錢

Haruna199812/13 14:06git 除了 push 外我還真不知道其他要怎麼用中文講比

Haruna199812/13 14:06較順…

Kazamatsuri12/13 14:06又混雜在一起很正常

s801857212/13 14:07well ~ 我有時候推文會ㄏ

bego48712/13 14:07像有些詞根本沒必要講英文 硬要講就很煩 但術語就還好

SangoGO12/13 14:07我Think這件事很Complex,But我不想Say,小明Boy

Koyomiiii12/13 14:07專有名詞就很難翻啊哭爸喔

Richun12/13 14:08術語講原文還好,最煩的是一般詞講英文的那種晶晶體

d51263412/13 14:08meta

Richun12/13 14:09像Sango示範的那句

bego48712/13 14:09雖然我也有遇過英文講完又用中文再講一次的 幹你他媽不會

bego48712/13 14:09直接講中文喔

s801857212/13 14:09看到meta 現在只會有元宇宙的陰影 這甚麼爛詞

ashclay12/13 14:10工程師...專業術語要怎麼翻 翻了也看不懂,中國那邊翻了

ashclay12/13 14:10比不翻還要難懂

DarkHolbach12/13 14:11很多海外回來的不都這樣

after112/13 14:11

zweihander9912/13 14:13某個甲鬼甲怪在美國遊學的YOUTUBER就是這樣

RedBottleona12/13 14:14昨天看柯南的茱蒂也是中英夾雜XD

RedBottleona12/13 14:14每個美國移民都叫茱蒂就對了

kevin85071712/13 14:16資工就很多術語用英文比較直覺/準確 在那邊臭

or2cqem12/13 14:16有一些專有名詞中文很複雜

or2cqem12/13 14:16自己把中文名詞簡短化別人又聽不懂

or2cqem12/13 14:16很麻煩

asiakid12/13 14:17其實還好欸XD 可能習慣了吧

LittleJade12/13 14:17你的例子不是混在一起講,是同樣的話講兩遍吧

aa09181100412/13 14:20相聲瓦社是吧

baskball39912/13 14:21我家教孩子母語英文跟廣東話,現在學韓文及中文。之

baskball39912/13 14:21前有段時間,他同時間內一句話用四個語言,反而我感

baskball39912/13 14:21到佩服。

asiakid12/13 14:22理工科研究所真的很常中英夾雜講 但是像推文的那種

a204a21812/13 14:22你要真的講專有名詞沒人會臭你好嗎……會被臭的就是講

a204a21812/13 14:22的是晶晶體還自以為是專有名詞的

fghrty12/13 14:23不會。有些人就是去國外之後忘記中文怎麼講,要原諒他們

noreg1011612/13 14:25你是在com蝦咪plain 啦

k96060812/13 14:25看場合 工程界很多專業術語看的時候都是先看到原文

azirebb12/13 14:27吃飽沒事幹 這種事也能煩

phoenix28612/13 14:29只知道pointer不知道指標也是很正常的

solacat12/13 14:37這例子的來源有點點年紀了 懷念

realbezhemei12/13 14:41科技業基本上都是這樣吧 我剛進來也是不習慣

realbezhemei12/13 14:41聽久就ok了

lbowlbow12/13 14:42超煩燥

king2264912/13 14:44以前會 現在不會 可以閃歐美平臺文字獄

DDG11451412/13 14:45工作上有些時候是約定成俗的用法

NicoNeco12/13 14:46白天是student 晚上是american club security guard

後面這什麼? 美國酒吧社會守衛?

MrJB12/13 14:47在新加坡讀國高中 那兒的人能在一的句子中放中英台三語言還

MrJB12/13 14:47很順 那才是真正的混用

pttmybrother12/13 14:50ABC或外國人還有專業術語勉強能接受,但聽了會很煩

pttmybrother12/13 14:50

uruzu00712/13 14:52來園區就一堆了

s3300303012/13 14:52寫程式只看原文的文件根本不會知道翻譯叫啥

Lux1112/13 14:54我老師上課還會中德英文交雜講

zxc8858512/13 14:55早期的遊戲王也很多總total這種講兩次溶岩魔神ラヴァー

zxc8858512/13 14:55ゴーレム就是講兩次

Wolfclaw12/13 14:57很多術語大家學的時候就是用英文,根本不知道對應的中文

Wolfclaw12/13 14:57是什麼

※ 編輯: NurgleJason (1.200.33.242 臺灣), 12/13/2022 14:57:44

Ishtarasuka12/13 14:59專業術語夾帶英文蠻正常的,但有些人就在那ㄍㄟˉ勞

Ishtarasuka12/13 14:59 ,聽了很痛苦

jokerjuju12/13 14:59科技業 醫療業可以接受 其他就很蠢

wewe1011212/13 15:01以前很反感,後來發現自己會中台夾雜 大概能理解那種心

wewe1011212/13 15:01情我就不怎麼在意了

shakesper12/13 15:02康拜 是在說飲料還是整合?

jason40131012/13 15:04講英文或中英混雜都可以 純中文我會滿頭問號

Bz556612/13 15:06社會守衛是啥= =可以理解為啥你聽到英文單字會煩躁了

Bz556612/13 15:07因為你根本聽不懂

Ydarvish12/13 15:09聽久就習慣了

Annulene12/13 15:09日語加閩南語 遇過一堆長輩喜歡這樣用

shadowblade12/13 15:16專有名詞反而講原文比較精準,硬要插的就電死

hasuck061812/13 15:16那你千萬別進科技業,你會瘋掉

xrayxrayxray12/13 15:19遊戲三人娘那是捏他柯南的歌吧

linzero12/13 15:20Meeting時老闆會說專有名詞用英文

KimWexler12/13 15:21看回推文原PO會煩躁應該是聽不懂 先提升英文吧

bheegrl12/13 15:23security為啥你會看成社會==

mc283412/13 15:27反蛋白石銅膜,這種中文根本沒人懂啊…不如講cio

comedyc8c8c812/13 15:27專業領域硬要用中文才煩 很多都是google了才知道那

comedyc8c8c812/13 15:28是對岸的叫法

ZooseWu12/13 15:28git用這麼久我還是不知道commit中文是什麼

shirokase12/13 15:28科技業都這樣,我就算待久了也沒習慣

shirokase12/13 15:28因為有些詞明明中文就有,硬要唸英文就真的讓我覺得很

shirokase12/13 15:28

shirokase12/13 15:28support架,啊不就支撐架

shirokase12/13 15:28o-ring,直接講氣密環或o環是很困難?

shirokase12/13 15:28L wrench,直接講L扳手是會死人?

shirokase12/13 15:28無塵室包成那樣,聽話已經很麻煩,還硬要烙英文讓聲音

shirokase12/13 15:28糊成一團,煩死了

serding12/13 15:29那你肯定是沒看過中英台一起

Beyondlife12/13 15:29專業領域不會,但是一般生活對話會

kayliu94512/13 15:29兩邊都這樣講就不會煩了

OrangeTissue12/13 15:33遇到搞不定的人 或是搞不定的事 就叫他:你等會

bobby475512/13 15:33上班很常見的situation 除了accept 否則也不能怎樣

organ6352112/13 15:33bonju,我的名前は叫金城武,you can speak私は最帥,

organ6352112/13 15:33北送來共

lolicat12/13 15:36專業術語很難不夾雜英文 硬翻沒人聽得懂

linzero12/13 15:42因為很多專業的名詞並沒有統一翻譯

elia032512/13 15:44讓我們一起brainstorm吧

QhenQi12/13 15:53科技業每天都在講

wate556612/13 15:53總Total

oscarddd12/13 15:59相聲聽很熟喔

OxFFFF12/13 16:06我覺得還ok

silverowl12/13 16:15等等那個new胚上來記得乓一下gas看有沒有酸,酸的話等

silverowl12/13 16:15等準備盎endo

afrazhao12/13 16:24我覺得夾雜沒問題,但自己講完英文又要立刻翻中文才會煩

afrazhao12/13 16:25,等於一樣的資訊聽兩遍

elick135745612/13 16:25果青第二季開會就有這個橋段,聽了很燥

EEspresso12/13 16:28不會

Gjerry12/13 16:32有些是因為英文跟中文都不夠好造成的

lovingyou12/13 16:32沒錯,芋頭火鍋一邊一國,奸奇太邪惡了!

yz1410aa12/13 16:35我有個朋友他英文好到我們都聽不懂他的中文

Cookie12/13 16:40我美洲住了快20年 有些字真的不知道中文

bryan9907612/13 16:4193年我來到west coast 開始聽到hip hop

errantry3412/13 16:46用英文還好 最蠢的是搞一些自創簡稱 然後被不懂英文

errantry3412/13 16:46的人傳成台式發音 最後變成一群人不知原意只知道這個

errantry3412/13 16:46發音代表什麼現象的愚蠢狀態

asgardgogo12/13 16:55遊戲boy

peter554812/13 16:58跟他說妹妹,你等毀

s801857212/13 17:02brainstorm 的那位 讓我想到這個 https://youtu.be/pW4

s801857212/13 17:02AiEqKGto

s801857212/13 17:03https://youtu.be/pW4AiEqKGto

uubbabb812/13 17:04It's still the same 都好像沒有變

zp41312212/13 17:05可是寫程式 講Method 跟 方法 Method 比較聽得懂阿

rm7612/13 17:08看完推文後發現其實你單純是英文爛而已

w951512/13 17:14看標題就想到推文了 真歡樂

jl5049112/13 17:16英文不好的人就會很煩躁 我就是

bill0302712/13 17:28專有名詞有時候學的就英文 也沒記中文

Rad1sh000112/13 17:36留學生的生活都是非常hard 就是所謂的非常辛苦

storycall12/13 17:36我覺得ok

g3sg112/13 17:44對付這種人的最佳解就是跟他全英文互相傷害 英文沒什麼 敢

g3sg112/13 17:44說就對了

OLdk112312/13 17:45系統廠天天在聽…

doS1612/13 17:51原po只是英文爛吧XDD

拜託別在說了 我英文真的爛到考大學只有23分

jh96120212/13 17:55你的內文是不是偷相聲瓦舍梗XDD

chrono041712/13 17:57「破在chamber內,可能arm作動的時候干涉到second pin

chrono041712/13 17:57,gate door附近也有碎玻璃」

water20042712/13 17:58小心番茄跟雞蛋要砸上來了

chrono041712/13 18:05「run season片一直當pos on,更換buffer pad無效,

chrono041712/13 18:05後續調整sensor」

funofHD12/13 18:05原文書是英文,教授也教英文為啥要特地翻成中文

wise070112/13 18:23Po文算嗎?

newwer12/13 18:25煩的不是中英夾雜 是明明有中文常用的詞還故意要講英文

hydrogencl12/13 18:27因為當年博班時都讀原文,只有在寫書時,才會查國家研

hydrogencl12/13 18:27究院的正確翻譯。沒中文的別硬翻反而才正確

※ 編輯: NurgleJason (1.200.33.242 臺灣), 12/13/2022 18:52:04

silverdark12/13 19:05我覺得最討厭的是那種一知半解硬要講,然後還講錯讓人

silverdark12/13 19:05覺得問號,好心糾正了還惱羞的混蛋

asdfgh36912/13 19:57職場還好,一般生活遇到真的會令人煩躁ㄏ

Lucas080612/13 23:04新加坡人表示:

jpadesky12/14 04:53不會,因為有些用語真的沒中文

shawncarter12/14 06:43科技業都是這樣講話的