[請益] HBO 字幕問題
為了重看Entourage 訂了HBO go,但字幕背景那個淡色陰影怎麼設定都去不掉,
想請教版上大大,是要去哪裡設定才能將那個淡色陰影去除呢?感謝
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.116.179 (臺灣)
※ PTT 網址
→
電腦看然後系統是win10嗎?記得是要在win10的顯示設定
→
那邊調整的樣子
→
有ott板可以問哦
→
字幕--設定--背景--透明度 ??
爆
[討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了是這樣啦 原本跟女友約好下禮拜看多重宇宙 但朋友看完跟我大吐翻譯有夠垃圾 上來看了一下文章 正好就是林北最度爛的那種超譯式翻法爆
[討論] 媽的多重宇宙字幕,到底是翻譯還是二創在臉書看到這篇文章 作者以譯者角度,用實例解釋翻譯跟二創的差別 我覺得非常完整,轉貼過來給大家參考 文章很長,幫大家整理重點 1. 這不是字幕翻譯好壞的問題,是譯者不該有二創凌駕原作的心態46
[閒聊] Netflix字幕新字體好難看…大家有注意到Netflix的字幕字體變了嗎? 原本的字體比較大、細 有黑色外框 新的字體變小變粗、外框不見 改成陰影 整個擠在一起 比較亮的場景都很難看清楚字 有什麼辦法把他改回舊版的嗎?36
[情報] 蝙蝠俠 The Batman 已在HBO GO上線最新的蝙蝠俠電影The Batman 今天下午已在HBO GO上線 Catchplay+的HBO GO專區也能收看32
Re: [閒聊] 《媽的》字幕翻譯惹觀眾怒!譯者怒回嗆我要說這是重點 媽的多重宇宙這部片劇情/場景/人物不停在各個世界線跳躍,同時節奏相當的快速 雖然電影在處理各種切換的時候相當不錯,畫面上都會有足夠線索讓觀眾區分發生何事 (反例: 東京喰種,常有前一格/頁反覆看好幾遍都不知道是怎麼接下一格的問題) 但這就導致觀眾(至少我)腦袋需要持續運轉才能消化蜂擁而來的資訊24
[討論] 電影字幕翻譯 為何會有在地化現象作者 Choco Chang 原文出處 最近字幕翻譯的話題很紅,我想說字幕翻譯者這種低調的服務業什麼時候被這麼重視了! ?雖然還沒看過話題的作品,但想聊聊關於電影字幕翻譯「在地化」的事情。 首先,字幕在地化有語種的差別,日本電影的字幕不需要在地化(講完了)X
[問卦] 哪裡有陽光 哪裡就有陰影 瑞莎是?哪裡有陽光 哪裡就有陰影 那麼瑞莎是陽光還是陰影呢? 說實在的如果瑞莎 帶學生商演有收表演費 就應該要發勞務薪資給學生吧 不然不就把學生當免費的童工了嗎?3
[問題] 關於FOD平台字幕問題如題一開始在FOD無料看物說是推理第一集之後看到有字幕想說還不錯就訂閱下去了,可 是? 訂閱證明 無料第一集有字幕按鈕3
[請益] Netflix字幕反白顏色Netflix最近的字幕很奇怪 白色的字幕突然出現透明黑的反白 我反覆確認後發現... 只要是Netflix自製電影影集就有黑底