Re: [問卦] China Airlines該怎麼翻?
中華航空啊,有什麼問題?
有人規定中文英文一定要一樣名子嗎?
國泰航空的英文名子翻譯回來看看是什麼?
想玩文字遊戲啊?
※ 引述《chen0625 ()》之銘言
: 如題
: China Airlines是台灣的一間航空公司
: 在台灣的中文名是中華航空
: 但是這怎麼看都怪怪的吧
: China Airlines該怎麼翻?
: 有沒有八卦?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.164.206 (臺灣)
※ PTT 網址
推
因航
→
長榮航空 Eva Air
→
GoTime Airlines
推
瓷器航空不行嗎?
推
契丹航空
噓
中國航空怎麼了嗎?
推
支那航空
→
台屬支那航空
推
支那台灣航空
→
那China怎麼翻?
推
其實Cathay也是中國的意思
45
[問卦] 中華支那航空為何死不改名中華支那航空China Airlines害外國人都以為是左岸的航空公司,為何我們政府全面執政 這麼久,卻堅持不改名 有專業的鄉民能幫忙解惑嗎 --51
Re: [新聞] 華航改名誰來買單?林佳龍:需要凝聚國際上如果要避免歧視 比方説一看到China就想到黃種人 目前最提倡的做法是使用“新型”來命名 比方 China Airlines 更名後就是 Hsin Shin Airlines23
[問題] 華航可以改CAL嗎?各位好 我覺得Taiwan不等於China。 但航空版好像對於更名會讓辨識度變低,航權可能有問題等想法。 為什麼不能改縮寫就好,取折衷的辦法 像是荷蘭皇家航空 KLM16
[問卦] 外國人會怎麼翻China Airlines??如題 小妹在松江啦 外國人看到China Airlines在想什麼 China不是指中國嗎 怎麼會寫中華13
[問卦] 有沒有國泰航空=契丹航空的掛國泰航空原來就是外商公司 所以原來英文就是 Cathay Airline Cathay在英文這詞 就是中世紀拉丁文的Cataya 源自突厥文的Kitay6
[問卦] 為何叫中華航空而不是中國航空中華航空,英文 China airlines China應該翻譯為中國,所以叫中國航空才對吧? 還是中華台北應該翻譯成 China Taipei? 我很好奇 --3
Re: [新聞] 中國拒降落! 華航貨機塗銷台灣意象一個國家,叫做 CHINA共和國。 國立研究院,叫做 Sinica 研究院。 國家忠烈祠中,供奉的英烈95%是為了CHINA利益犧牲的CHINA人。 官方自認是唯一CHINA,管理影分身china的官方部門是 Mainland事務委員會。 那這個國家的官方航空叫做 CHINA航空有任何問題嗎?