Re: [問卦] 為何中國那邊稱自己妻子叫媳婦
雖然在本版討論過,雖然也知道有些人問這個問題其實就是故意要酸,但是還是認真解
答一下。
1 首先你說中國這邊稱自己妻子為媳婦,也對也不對,因為各地方言和用法不同,並沒
有一個統一的標準。
很多省、地區的常用用法和臺灣一樣,因為兩岸其實差異並沒有務實的台獨工作者們故
意宣傳的那麼大。
2 確實有一些地區的通俗用法上,開始出現媳這個字的語義變化。就如同小姐、同志、
衣冠禽獸、空穴來風這些詞一樣,和最開始的意思有了偏差。
而究其原因,實際上是因為漢語在分析語的道路上一路狂奔,或者說和英語互相奔赴。
就如從古漢語中對於不同的馬有不同的字去指代,現在都變成一個馬加不同的前綴詞去
作為構詞法。
媳這個字和馬、娘之類的其實是一樣的道理。因為狹窄的字義無法適應時代的需要,所
以詞義擴展了,不再侷限于兒子的妻子這個含義。
而是引用構詞法,來精確指代平輩晚輩以及親朋好友關係的人的妻子。
比如兒媳、孫媳、侄媳 之類。當你開始使用這些詞的時候,媳這個字的字義就已經擴大了,不專指兒子的妻子。那麼媳婦這個詞的意思也會必然的有所偏移,因為有更準確的
兒媳婦這個詞。
當然這衹是民間的一些地區的用法,在官方正式說法中並不是主流。就如同中國正式、
主流的說法是馬鈴薯,而不是土豆一樣。我有時候很好奇,臺灣既沒有古道馬隊也沒有
馬鈴,然後對馬鈴薯這個詞是臺灣特有和專用詞彙這種錯誤觀念深信不疑,就從來不過
過腦子,想想馬鈴薯這個詞哪來的?挺有意思的。
--
我還聽過兒子也能代表女兒的說法了
翻牆? 習大大找你
竟然是中國人在八卦認真回答,你也算
我以前是以為洋芋是台灣用詞
是清流了
後來才知道中國雲南那邊也都叫洋芋
理組看不懂,只會酸你說很重要嗎文組
感謝分享
中國海量詞彙外來好意思和英語比
老家的長輩農田有種此種作物,用台語發音為
「洋薯」,種植的人與收購的人,皆如此稱呼
。與國語的「洋芋」用法類似。
42
首Po媳婦一詞 正常應該是指兒子的妻子吧? 但看很多yt上面的中國人都稱男性的另一半妻子也叫媳婦 搞得我好亂啊.... 到底媳婦是什麼關係啦? 這好像是國中國文課本問題?2
台灣說的媳婦全稱是兒媳婦,也就是兒子的媳婦。後來講著講著就把兒去掉了。所以才會 變成媳婦是指兒子老婆。但媳婦本來就是單指老婆,而不是兒子老婆。 --1
就是唐玄宗 看到兒子壽王的王妃好漂亮 心癢癢 身邊小人就跟他進讒言 沒關係 有辦法 唐玄宗就命令壽王妃出家當女道士(實質離婚) 幾個月後幫壽王再取一個王妃 然後興沖沖再召見這位女道士28
在台灣 媳婦是兒子的老婆(晚輩) 在中國 媳婦是自己的老婆(平輩) 在台灣2
南北方的用詞的差異 1,大陸的北方地區(華北,東北,西北) 媳婦=老婆 兒媳婦=兒子的老婆 侄媳婦=侄子的老婆1
這個要看你怎麼定義外來詞彙。 放大了看,英語的外來詞彙遠比中文嚴重。 像牛肉的英語 beef是 法語 boeuf來的; 水果 英語跟法語都是fruit; 政府 government 也是源於法語的gouvernement;![Re: [問卦] 為何中國那邊稱自己妻子叫媳婦 Re: [問卦] 為何中國那邊稱自己妻子叫媳婦](https://i.imgur.com/VTis3r5b.png)
5
為什麼中國把粉稱作面 麵粉麵粉 麵應該是指用麥子做的意思 粉才是他的形狀 怎麼整天在辣椒面 辣椒面
4X
[問卦] 社死是大陸用語 台灣人用這麼開心?最近臺灣又多了一個大陸用語 社死 以前從來沒聽臺灣人說過 最近臺灣人也開始學起來了 為什麼臺灣人不反對這個詞?對其他大陸用語又這麼敏感15
Re: [轉錄]陳佩琪Peggy FB這週好多要聊 等放假再說請問哥您是在哪個平行宇宙的台灣兒? 我確定在我這個宇宙的台灣 沒有把自己老婆稱為媳婦的台語用法 事實上 台語稱兒子的老婆也不是媳婦![Re: [轉錄]陳佩琪Peggy FB這週好多要聊 等放假再說 Re: [轉錄]陳佩琪Peggy FB這週好多要聊 等放假再說](https://i.ytimg.com/vi/1qnV55LUFVM/maxresdefault.jpg)
8
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟覺得大多數的文章 好像都偏在大陸用語的用法 跟我們台灣不一樣就是有誤 但其實就跟口音一樣 一直對大陸人的誤解是講話都捲舌音4
[問卦] 「掙錢」算不算支語啊?如題 我好像漸漸懂得支語警察的邏輯了。 只要這個詞在台灣不是主流的用法,而台灣有另一個較主流的說法。 即使這個詞曾在民國初年就出現了。既使在文學中常常引用過這個詞, 那麼「掙錢」算不算支語?台灣較常用的說法是「賺錢」欸![[問卦] 「掙錢」算不算支語啊? [問卦] 「掙錢」算不算支語啊?](https://i.ytimg.com/vi/-2KWlFEFWYQ/oardefault.jpg?sqp=-oaymwEkCJUDENAFSFqQAgHyq4qpAxMIARUAAAAAJQAAyEI9AICiQ3gB&rs=AOn4CLBIbE7pU79rNMTZnd6CtCeoo5AFNw)
2
[問卦] 什麼情況下兒子=親戚?華人的親戚稱呼非常複雜 不但要分男女、還是父母哪一邊 甚至老婆跟媳婦的用法各地也不同 有些地方自己的妻子叫媳婦 有些地方自己的妻子叫老婆1
Re: [問卦] 什麼中國用語,你看了很厭煩??1.感冒 台灣說「我對他很感冒」 是「我不喜歡他」的意思 中國說「我對他不感冒」 是指「我對他不感興趣」的意思2X
Re: [問卦] 講土豆=馬鈴薯的是在中國長大的嗎語本身還能分五個大支系 : 福建多山崎嶇 : 在古代各村落甚至還有細微落差 : 所謂十里不同音 : 但好就好在還有雅音系統會對應漢字