Re: [問卦] 我司、貴司信件往來用語
※ 引述《m2036172 (hello)》之銘言:
: 是這樣的啦
: 我很好奇我司跟貴司
: 到底能不能用於網路信件用語的稱呼呢
中國人一個奇怪的習慣,省略前字.
我很久以後才發現,他們不是只把公司的公給省略掉.
子宮的子他們也省略掉.比如我們常講子宮外孕,他們就真的習慣說 宮外孕.
不過我之所以回這篇,不是要說這個,是要說
你們有沒有發現現在 google 的英翻中,名詞對照都直接中國化了?
你們不是要去中嗎?怎麼現在連 google 翻譯都中國化了你們還在睡?
--
讀者審校網試行版(2018/1/1 更新網址)
http://readerreviewnet.processoroverload.net/
(哲、史、法、政、經、社,人文翻譯書籍錯譯提報網)
◎洪蘭"毀人不倦"舉報專區
http://tinyurl.com/ybfmzwne
讀者需自救,有錯自己改...
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.90.238 (臺灣)
※ PTT 網址
→
你有什麼問題呀?中文又不是中國人的
→
專利產品誰都可以用,真的要去註冊成
→
專利,那現代中文大概要付日本一堆專
→
利費
→
w
89
[閒聊] 我司貴司好奇大家任職的公司 這類用語都改成這樣了嗎 看比較多年輕族群 都在用我司/貴司 公司老闆在中國走跳習慣了所以公司內老闆都用這個詞 但我自己還是習慣用本或敝公司/貴公司 -----![[閒聊] 我司貴司 [閒聊] 我司貴司](https://i.imgur.com/EjZE0rzb.jpeg)
21
[問卦] Google 翻譯也中國用語話了嗎?最近發現用Google英翻中會出現中國用語 不誇張 連“臥槽”(真的是這詞==”)、“牛逼”都出現了 看了有點礙眼 有人知道怎讓他正常點嗎==13
[問卦] 有沒有Google翻譯出現牛逼的八卦剛剛在YT找了一首之前男女糾察隊-青木沙耶加唱的歌 青木さやか / ノコギリガール~ひとりでトイレにいけるもん~ 因為分頁已經設定是自動翻譯(繁體) 然後看到底下留言出現「牛逼」這字![[問卦] 有沒有Google翻譯出現牛逼的八卦 [問卦] 有沒有Google翻譯出現牛逼的八卦](https://img.youtube.com/vi/hiETn2dC8d8/mqdefault.jpg)
4
[討論] 去中國化,卻又說自己是中國人?欸綠畜你們這種操作不要說外國人看不懂了 現在沒人看得懂你們在幹嘛 去中國化,然後又說自己是中國人 這是怎樣?革自己的命嗎? 認知失調也要有個程度,綠畜要不要全體掛號精神科啊5
[問卦] ChatGPT是不是直接打趴Google翻譯?Google翻譯這麼多年了 但很多不管中翻英還是英翻中 都還是感覺翻得有點奇怪 也無法根據上下文翻譯出正確的意思 ChatGPT出來後2
[問卦] 查帳30元可以省略嗎460,030省略成460,000 400,000,000,000裡頭如果不見了1,200,000,000 也會被省略掉嗎 ----- Sent from MeowPtt on my iPhone
[問卦] 喊去中國化卻看陸劇講古文過中國節日?如提 最近認識很多人 每天喊著要說去中國化 結果每天都在用對岸軟體或盜版網站看日劇 想表達自己文學素養 卻引用一堆中國文學詩詞![[問卦] 喊去中國化卻看陸劇講古文過中國節日? [問卦] 喊去中國化卻看陸劇講古文過中國節日?](https://i.imgur.com/hAAIEbeb.jpg?fb)
1
[閒聊] Google翻譯也中國用語話了嗎?最近發現用Google英翻中會出現中國用語 不誇張 連“臥槽”(真的是這詞==”)、“牛逼”都出現了 看了有點礙眼 有人知道怎讓他正常點嗎==1
Re: [問卦] 籠的傳人在ptt狂吹Deepseek的原因?整批集體行動,應該是有FB動員群組之類的東西 要說是網軍也太閒,比較有可能是所謂的自乾五,自帶乾糧的五毛 從用語習慣和認知來看年齡層偏中高 約是30代後半到50出頭這塊,多半沒有家累 最大的特色是對這十年來的台灣社會發展一無所知![Re: [問卦] 籠的傳人在ptt狂吹Deepseek的原因? Re: [問卦] 籠的傳人在ptt狂吹Deepseek的原因?](https://i.imgur.com/vTOiQesb.jpeg)