PTT評價

Re: [問卦] 螢幕下指紋和屏下指紋,哪個比較好念?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 螢幕下指紋和屏下指紋,哪個比較好念?作者
analiya
(莉雅)
時間推噓10 推:13 噓:3 →:17

※ 引述《fshfsh (魚~*)》之銘言
: 阿耨捏 就是阿
: 台灣人都習慣叫螢幕,大陸人習慣叫屏幕

支語警察以爲:

台灣:熒幕
中國:屏幕

台灣:影片
中國:視頻

而實際上:

台灣:熒幕
中國:銀幕、熒幕(屏)、幕布、屏幕,都用,意思更細化。

台灣:影片
中國:影片、視頻,都用,意思更細化。

在中國

影片=movie

視頻=video

銀屏=電影屏幕

熒幕(屏)=電視機屏幕,也借指(非實體的)電視節目
例句:一些未解懸案被搬上了熒幕,並取得了不錯收視率。

幕布=(軟)幕

屏幕=實體(硬)屏幕


技術探討一下,在台灣目前的使用習慣下,是不是全都是影片和熒幕,沒有對細化情況的對應詞匯了?


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.144.81.57 (中國)
PTT 網址

t20031210 05/24 15:15台灣也有布幕的用法啊

aclock 05/24 15:17是螢幕

兩者都可以,但個人更喜歡用 熒。 因爲 熒 的本意就有:某些物質受光或其他射線照射時所發出的可見光。 比 螢 更符合。同理,熒光棒。

CPer 05/24 15:21營都可以寫錯

vvrr 05/24 15:21

※ 編輯: analiya (39.144.81.57 中國), 05/24/2023 15:23:00

wellymac 05/24 15:22台灣對語文就不重視啊 還硬搞閩南語

obrwan 05/24 15:25連螢幕都打錯,還要硬拗熒也可以?還要跟

obrwan 05/24 15:26人討論啥?

陰極管電視機 原來的原理本來就是 射綫打上去然後發光。 當然用熒更合理。蟲字底的螢,其實并不十分合適。

q119311 05/24 15:26在蝦皮賣場看到寫熒幕而不是螢幕的 十之

q119311 05/24 15:26八九是中國賣家

vvrr 05/24 15:28台灣:電影(movie)影片(video)

那哪個詞=film呢? 兩小時在家用流媒體網站看的算電影?還是影片? 另外,video=影片 那 Video conferencing 呢? 中國對應的是視頻會議,台灣對應的是影片會議? 同一個video,又是影片、又是視訊,還是有問題,不精準。

Rex8082 05/24 15:30我只知道做愛兩邊都會用

※ 編輯: analiya (39.144.81.57 中國), 05/24/2023 15:31:05

vvrr 05/24 15:30螢幕,布幕。搬上了螢光幕/大螢幕

q119311 05/24 15:31詞匯(X) 詞彙(O)

q119311 05/24 15:33但好像也通用

kight 05/24 15:35你想討論台灣用法,卻又堅持用"熒"這個台灣

kight 05/24 15:36人沒在用的詞,我的天啊!!

vvrr 05/24 15:28台灣:電影(movie)影片(video)

那哪個詞=film呢? 兩小時在家用流媒體網站看的算電影?還是影片? 另外,video=影片 那 Video conferencing 呢? 中國對應的是視頻會議,台灣對應的是影片會議? 同一個video,又是影片、又是視訊,還是有問題,不精準。

Rex8082 05/24 15:30我只知道做愛兩邊都會用

※ 編輯: analiya (39.144.81.57 中國), 05/24/2023 15:31:05

vvrr 05/24 15:30螢幕,布幕。搬上了螢光幕/大螢幕

q119311 05/24 15:31詞匯(X) 詞彙(O)

q119311 05/24 15:33但好像也通用

kight 05/24 15:35你想討論台灣用法,卻又堅持用"熒"這個台灣

kight 05/24 15:36人沒在用的詞,我的天啊!!

我都説了兩者都可以,又沒説台灣用法不能用。 至於我堅持用哪個字,影響討論用詞問題嗎? 現在是一些人說錯字,我一直解釋個人觀點而已。我又沒說台灣用法就是錯的。

u987 05/24 15:38文字看的懂就好,現在的文字獄都刁民在發起的

※ 編輯: analiya (39.144.81.57 中國), 05/24/2023 15:40:04 ※ 編輯: analiya (39.144.81.57 中國), 05/24/2023 15:44:21

obrwan 05/24 15:47說是個人觀點,結果內文寫實際上臺灣:「

obrwan 05/24 15:48熒幕」

本來就是想賣弄一下,熒和螢在造字以及原理上的區別的。 寫熒幕,我還得單獨選詞。寫螢幕其實直接就出來了。

Oaqq5566 05/24 15:50那你就都個人觀點就好了不用討論阿

※ 編輯: analiya (39.144.81.57 中國), 05/24/2023 15:53:11

ocenman 05/24 16:04中國堅持在電視上不用英文 所以逐個單詞

ocenman 05/24 16:05翻譯比較好統一對應 但不一定到位

SonyXperiaZ3 05/24 16:25台灣實務上99.99%都用"螢幕" 這位中

SonyXperiaZ3 05/24 16:25國人 沒人想聽你上漢字課好嗎??

wilson31507 05/24 16:37聽得懂就好

gin10791 05/24 17:20用甚麼都可以 懂意思就好