PTT評價

[問卦] 什麼人會把貝吉塔叫成達爾?

看板Gossiping標題[問卦] 什麼人會把貝吉塔叫成達爾?作者
JC910
(JC910)
時間推噓88 推:104 噓:16 →:85

欸欸
七龍珠裡面那個悲劇塔啦
人家明明叫做ベジータ
音譯貝吉塔
貝吉塔發音和達爾有什麼關係
為什麼要叫成達爾?

樓下你都怎麼叫ベジータ?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.46.128 (臺灣)
PTT 網址

kutkin 03/19 08:53達爾

preisner 03/19 08:53我都唸摳斯摳

rockyegg 03/19 08:53好的 達爾

highyes 03/19 08:53賽亞人王子

gn01693664 03/19 08:53蘇趴被激塔

preisner 03/19 08:54不就以前漫畫是這樣翻的

lovealgebra 03/19 08:54卡卡羅特

cidcheng 03/19 08:54老人

hushiang 03/19 08:54https://i.imgur.com/iNmoG90.jpg

terry1043 03/19 08:54台灣早期翻譯就是狗屎啊

dlam002 03/19 08:54蔬菜人

faust666 03/19 08:55漫畫就翻達爾啊,阿拉蕾以前叫丁小雨,

faust666 03/19 08:55哆啦A夢以前叫小叮噹

都知道叫錯名字了應該要改掉舊習慣吧

※ 編輯: JC910 (180.217.46.128 臺灣), 03/19/2024 08:56:21

ramirez 03/19 08:56達爾比較習慣

jacob2224 03/19 08:56下一篇‘’什麼樣的人會把薩諾斯叫成

jacob2224 03/19 08:56滅霸‘’

okd0512 03/19 08:57比達

colan8 03/19 08:58因為是盜版漫畫這樣講的

colan8 03/19 08:58以前JUMP系漫畫根本沒人有錢去代理

glenmarlboro 03/19 08:58下一篇 為什麼FF翻成太空戰士

colan8 03/19 08:58全部都是用複印的方式帶回來台灣的

WO0820 03/19 08:59習慣為你而改?

ss218 03/19 08:59什麼樣的人會把ikea叫成ikea

RisingTackle 03/19 09:04好的 真紀真

basslife 03/19 09:05達爾不知道為啥比較中二

DPP48 03/19 09:05誰是貝吉塔?只知道達爾

Forcast 03/19 09:07出版社

ajeoirgh 03/19 09:08我就不改

sunways 03/19 09:09我是超級達爾!!!

kululualex 03/19 09:11弗力札翻成比拉夫的也很厲害啊…就盜

kululualex 03/19 09:11版亂翻咩

iLeyaSin365 03/19 09:12被鷄打幹嘛?

tactics2100 03/19 09:13可能是怕跟正版發音一樣 所以故意低

tactics2100 03/19 09:13調的小手段

ship1228 03/19 09:13悟達爾

poz93 03/19 09:15那你現在會叫海賊王還是航海王

firemothra 03/19 09:17達爾比較好聽

mozaiwen 03/19 09:17都叫 速趴賽亞人...

AlexCaruso 03/19 09:20我啊 怎樣

starport 03/19 09:20達爾比較好聽+1

senma 03/19 09:20達爾文

senma 03/19 09:20背吉他

bah 03/19 09:21貝吉塔看起來比較娘 達爾比較像男生

paul1951 03/19 09:21https://i.imgur.com/f9WcXP7.jpg

reppoc 03/19 09:21他老婆叫「丫頭」

Mydadisgay 03/19 09:22老人吧

GinHan 03/19 09:22老人

kight 03/19 09:23你怎麼不問"科沒哈梅波"為什麼要翻成"龜派

kay00503 03/19 09:23老人

kight 03/19 09:23氣功"??

s102324011 03/19 09:23達爾其實蠻好聽的

NTHUKober 03/19 09:25我是超級達爾

tigerface 03/19 09:26那你都不要叫大雄叫野比伸太

iPadProPlus 03/19 09:26超級達爾害的

ch0as 03/19 09:27弗力扎我還看過飛里沙的翻譯

graduate3c 03/19 09:29https://i.imgur.com/uw0SqKj.jpeg

hiphopboy7 03/19 09:30達爾還是比較帥一點

ken0609 03/19 09:31弗利札在童年快報還是舊少年快報還誤譯

ken0609 03/19 09:31成比拉夫

Julian9x9x9 03/19 09:35好的 比達

LatteCat5566 03/19 09:37短笛 比克 你要那個?

yas73528 03/19 09:37我都唸吉貝爾

Tenging 03/19 09:38以前的盜版翻譯沒有水準

LatteCat5566 03/19 09:38韓國櫻木花道現在韓國棒球國家隊

LatteCat5566 03/19 09:39小叮噹和哆啦A夢是差異最大的

akira27 03/19 09:39達爾好聽多了,要叫達爾乾你屁事

guanquan 03/19 09:41好奇那些盜版商都沒被日本出版社告嗎?

guanquan 03/19 09:41還是以前台灣法院也不管?

kuso2005 03/19 09:42達爾比較帥 但就不知怎麼翻的

pigvit 03/19 09:44最以前弗力札翻譯是比拉夫

zero00072 03/19 09:44原來他就是貝吉塔啊?不知道你在說啥。

rommel1990 03/19 09:48vegetable 菜雞

issuemylove 03/19 09:49達爾

faust666 03/19 09:49習慣問題啊,就像Ultraman,你要叫他鹹

faust666 03/19 09:49蛋超人、超人力霸王、奧特曼都可以,別

faust666 03/19 09:49人能理解就沒什麼差別,角色你怎麼唸?

faust666 03/19 09:49『腳』色還是『決』色?你唸哪一個,大

faust666 03/19 09:50家都知道你在講角色啊

Benance 03/19 09:50達爾

avexgroup 03/19 09:50棒球版的達比修有叫達爾才尷尬 一堆低

avexgroup 03/19 09:50

A29586380 03/19 09:54屁啦,以前正版中譯漫畫也叫達爾好嗎

Kaken 03/19 09:55你去問東立啊,這鍋他們的

WWIII 03/19 09:56打耳才帥

tpkgo 03/19 09:57 我ㄚ cc

twitch5566 03/19 09:59達爾帥多了

kaodio 03/19 10:02本來就叫達樂啊 比拉夫 賽魯 普烏 爽啦

sillyxsilly 03/19 10:02應該是有什麼根據吧 ,不然其他角色

way951753 03/19 10:02達爾比較帥

sillyxsilly 03/19 10:02幾乎都音譯 ,或是有中文意思 ,只有

sillyxsilly 03/19 10:03貝基塔差比較多

kight 03/19 10:03東立早期有使用新翻譯,但大家都已經習慣盜

kight 03/19 10:03版翻譯,所以最後只能改回來盜版的翻譯。

kight 03/19 10:04我記得當時有把龜派氣功翻成科梅哈梅波,害

jacky5827 03/19 10:04下一篇,妙麗為什麼翻妙麗

twitch5566 03/19 10:04獵人的小傑你也沒改回小岡,中華一番

kight 03/19 10:04我看不懂那是什麼鬼東西。

twitch5566 03/19 10:05的小當家嘟嘟也沒人改回阿昴,梅麗呀

kaodio 03/19 10:05以前機器娃娃翻丁小雨跟可美 後來時報翻什

kaodio 03/19 10:05食物 一整個變難看一半

gynd31517 03/19 10:06超級達爾

hotandhard 03/19 10:06我到現在黑傑克還是叫怪醫秦博士

realmd 03/19 10:09Final Fantasy

duziererder 03/19 10:10達爾比貝吉塔好聽多了

griffinj9 03/19 10:14台灣不是翻作貝吉塔,你哪裡看來的?

uranuss 03/19 10:21蓓姬塔

dogdream 03/19 10:26以前的翻譯真的很有喜感 尤其港譯

timothy70417 03/19 10:32我都叫小叮噹

a2010561501 03/19 10:33寶可夢,神奇寶貝

Dickdontlie 03/19 10:35我啊

NotUniqueSol 03/19 10:44宋苟酷 宋苟翰 苦哩凜

holybless 03/19 10:48追跡者:是達爾屎!

KillLakers 03/19 10:50貝吉塔聽起來像很龍虎塔的感覺......

tino0705 03/19 10:52達爾超讚的啊。貝吉塔很像雜魚的名字

TOEY 03/19 10:56正常人

newf91G 03/19 10:58台灣以前日本漫畫角色名字都會在地化或

newf91G 03/19 10:58中文化,像是第一神拳以前那幾個主要角

newf91G 03/19 10:58色名字都變成三個字,陳木之什麼的,魔

newf91G 03/19 10:59神Z你不管怎麼翻都翻不成無敵鐵金剛的,

newf91G 03/19 10:59那時代的香港翻譯跟台灣一樣爛,香港叫鐵

newf91G 03/19 10:59甲萬能俠

Lattego 03/19 11:01我啦!嗆夠沒

kurtsgm 03/19 11:05小當家那個跟漫畫翻譯無關 最早的漫畫就

kurtsgm 03/19 11:05是劉昴星 是後來動畫化的時候才被統一惡

kurtsgm 03/19 11:05搞 硬要冠名他們家產品

billabcddog 03/19 11:06沒有統一也看不到小當家

ji394su33000 03/19 11:07悟空應該直接叫他狗哭

cink8 03/19 11:13技安,小叮噹,阿福,大雄,宜靜,王聰明

s6212david 03/19 11:18悟空後來不是也也變卡羅特

eason10 03/19 11:19本來就是叫達爾,鳥山名那時候取錯~

paphian 03/19 11:19應該那個時代文化風氣,直譯比較不合當時

paphian 03/19 11:19的民情,所以才會現在回頭看莫名其妙

vvrr 03/19 11:21@newf91G 第一神拳是李慕之

Hsu1025 03/19 11:23翻譯警察又發作了喔

tjohn12345 03/19 11:24雪梨 悉尼 鐵達尼號 太太尼克號

shooter555 03/19 11:27達爾一聽就是禿頭美人尖

faust666 03/19 11:29中華一番就統一贊助,角色名都變成他家

faust666 03/19 11:29產品,現在續作極反而照原本的翻譯及第

faust666 03/19 11:29(丁油)翻成周瑜,嘟嘟(梅麗)終於有姓了

joy25881371 03/19 11:29一般人只認識達爾

faust666 03/19 11:29,姓周,可喜可賀

LoCoCo 03/19 11:32太空戰士是因為他們後來上太空了

LoCoCo 03/19 11:33初代很快就飛空艇上太空站

WuDhar 03/19 11:36達爾>貝吉塔

unikuo096 03/19 11:39原來是同一個角色啊 我還以為是長得像

unikuo096 03/19 11:39達爾的分支角色勒

lovetaichung 03/19 11:42早期翻譯愛惡搞

Ron51320 03/19 11:44達爾感覺比較強,且達爾頭是禿頭口語化

yaow777 03/19 11:46速啪咖咖落斗……

AsamiyaNana 03/19 11:47下一篇 什麼人會把水手月亮叫成月

AsamiyaNana 03/19 11:47光仙子

toyakoyosu 03/19 11:50東立舊版就翻達爾了,年輕人?

aw7square 03/19 11:54以前都瞎雞巴翻譯的 Shanks翻成傑克…

yoysky 03/19 11:58沒辦法,東立那時候還是盜版就這樣翻

bightv19018 03/19 11:58以前叫達爾阿

ken327639 03/19 12:00不知道以前在資訊沒那麼流通的年代

ken327639 03/19 12:00翻譯產業的實務是怎麼執行的,懇請

ken327639 03/19 12:00賜教

lovejill2004 03/19 12:02以前美版叫Dell 直翻過來

YENTHEN 03/19 12:04明明是唸作”北雞 ”才對

abel0201 03/19 12:12台灣特色啊,都不會直譯 會另外取

abel0201 03/19 12:12

ROCArmy623 03/19 12:16カメ就是亀啊,舉例前可以再想想

alwin153 03/19 12:21飲茶變樂平

hsiaochen520 03/19 12:23什麼人會整天發廢文

beeboombee 03/19 12:25餃子變性奴

Qpera 03/19 12:27好的達爾

happy1b1c 03/19 12:29我怎麼記得佛利札飛里沙 佛利沙

TheWho 03/19 12:33達爾聽起來比較帥

leveger0903 03/19 12:37傲嬌賽亞人王子

yajam 03/19 12:39全名是。貝吉塔.達爾

fannxny 03/19 12:52貝吉塔是誰

acegikmp 03/19 12:54中華一番最爛,漫畫都明明白白叫劉昴星

acegikmp 03/19 12:54了,硬改

comawu 03/19 12:54達爾科技改成貝吉塔科技

zjnovember 03/19 12:56怎麼辦,達爾比較帥

chaosgod 03/19 13:05達爾就是達爾

soundwin 03/19 13:12好的,達爾

airsoar 03/19 13:16貝吉塔、多拉A夢、阿拉蕾都像對岸的用語

bluemmb 03/19 13:19樓上要檢討一輪各動畫主角名字嗎?

evermpeg2 03/19 13:34誰跟你盜版,東立以前就叫達爾了,丁小

evermpeg2 03/19 13:35雨那個才是盜版的沒錯

ll1117 03/19 13:57鶴啄氣功....

Ariesboy 03/19 14:35飛里沙 達爾

kax0205 03/19 14:48桃白白

HyperNesta 03/19 14:52達爾是以前舊時代的錯誤翻譯

zss40401 03/19 15:04達爾讚

blackstyles 03/19 15:08西撒為什麼要叫凱薩

asan0917 03/19 16:25你各位冷靜,聽我說一句:沒聽過比拉夫

asan0917 03/19 16:25的都是菜雞

supertsao 03/19 16:43叫小叮噹 達爾比較有fu阿

a9042004 03/19 17:12達爾聽起來蠻步錯的 貝吉塔....

EXTECH 03/19 17:29孟波,小當家,及第,羅門表示

funmilk 03/19 18:32飲茶˙

VCRR 03/19 19:00神奇寶貝/寶可夢;海賊王/航海王;/福爾摩

Beckhan 03/19 19:18達爾順聽多了

gosh717 03/19 19:59好的,達爾

edwardliamat 03/19 21:01那是以前盜版時期的命名啦,達爾~

zerowuxx 03/19 23:03達爾啊 怎麼了

g8mou 03/20 01:13乾你?

yaha3696369 03/20 02:17速趴悲劇塔

lapis0523 03/20 08:2830多年前就這麼翻

Wwww4452 03/20 14:38我喜歡念べじーだ

russellluo 03/21 02:41正名魔人?難道你都唸牛ㄗˇ褲?

SmallGG3cm 03/21 19:49達爾聽起來比較帥