PTT評價

[問卦] 颱風名Ragasa 是怎麼翻譯成"樺加沙"的?

看板Gossiping標題[問卦] 颱風名Ragasa 是怎麼翻譯成"樺加沙"的?作者
skn60694
(入聲)
時間推噓12 推:14 噓:2 →:34

大家安安

今天新聞一直報說下一個颱風樺加沙 又強又大 很恐怖

不過"樺"這個字很少見 很好奇為何會用這個字


查一下發現 是菲律賓取的 英文是Ragasa

意思是"快速移動" 看來不是意譯 是音譯
https://www.cwa.gov.tw/V8/C/K/Encyclopedia/typhoon/index.html#typhoon-07

ra-ga-sa 就分別對應 樺-加-沙


不過"樺"這個字 聲母是ㄏ

就算是比較離譜的廣東話 也是/w/
(想想看劉德華綽號"華仔"的發音)

而且有一堆更常見的同音字 例如"華"(同音不同調)

怎麼都想不到會用"樺"去翻ra的原因

想請問 有人知道為何Ragasa會被翻成樺加沙嗎? 有卦否?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.12.179 (臺灣)
PTT 網址

greensaru 09/19 18:17應該有颱風名字對照表這種東西吧?

potionx 09/19 18:18文組亂翻是常態

xBox1Pro 09/19 18:23不然要番ㄖㄚ 加沙?

atpx 09/19 18:24因為不是英文?可能是Tagalog?東南亞有些國

atpx 09/19 18:24家是借英文字母而已

eva19452002 09/19 18:24因為樺已經是最接近ra的中文音了

sellgd 09/19 18:27那應該東南亞文有其意思吧 問AI

skn60694 09/19 18:28再不濟還有ㄌ 例如拉

gfabbh 09/19 18:29同樣的拉丁字母在不同語言中,確實可能對

gfabbh 09/19 18:29應不同的發音。

其實發文前有簡單查過Tagalog跟宿霧語的拼音 字母R就是對應rhotic發音 只是一方面沒問題怕囉嗦 另外這種事最好還是會說的人 就沒打在本文 另外拉丁字母發音會變 但通常是用太久的音變的結果 轉寫發音 應該是不會發/h/不用H 硬要用R吧

skn60694 09/19 18:29而且是兩岸三地都用同一個 就很奇怪

sellgd 09/19 18:294樓說的Tagalog 塔加祿語

sellgd 09/19 18:29強勁、猛烈或失控的動作,帶有「奔流」或

sellgd 09/19 18:30「暴衝」的意涵

Endure 09/19 18:30丟進Google翻譯去發音,Ra唸比較接近四聲

Endure 09/19 18:30「瑞」或三聲「蕊」,怎麼會是樺?樺應該

Endure 09/19 18:30是Hua才對吧

sellgd 09/19 18:31亂加殺

sellgd 09/19 18:33照菲唸英文的口音 應該是"拉"賽 發音

sellgd 09/19 18:34和日本人saku"ra"一樣

※ 編輯: skn60694 (180.177.12.179 臺灣), 09/19/2025 18:41:53

sellgd 09/19 18:39r 齒齦閃音(Alveolar Tap/Flap)

sellgd 09/19 18:39舌尖輕快拍打一下上齒齦

sellgd 09/19 18:40國語無此音 美式英語非重音節的t d發音

sellgd 09/19 18:40西班牙語的單顫音 r

driver0811 09/19 18:41不會捲舌?

angelo98 09/19 18:41亂沙加!最強黃金聖鬥士

sellgd 09/19 18:42你聽菲人講英文 多數不會捲舌 r

sellgd 09/19 18:42就像國人沒練過也不會拉丁語系的長彈舌r

lavendersea 09/19 18:42法文念法

rLks02 09/19 18:45木華

doozia 09/19 18:47南歐語系R念法和英文不同啊

Forcast 09/19 18:49樺達錠

mdkn35 09/19 19:00不然 垃圾吃?

ben811018 09/19 19:05以前是音譯,現在音譯跟意譯都有

black1x2y3z 09/19 19:43無聊

LYS5566 09/19 19:52youtube.com/watch?v=rCzajzRUMWM&t=73s

LYS5566 09/19 19:52本地人發音比較像la(拉)lai(來)

MedEngineer 09/19 19:53有人說這一定要是英文嗎?歐陸語言

MedEngineer 09/19 19:53R的發音都不太一樣,你有這種想法

MedEngineer 09/19 19:53代表你太太井底之蛙,建議你增加一

MedEngineer 09/19 19:53下自己的國際觀。

那你應該看得懂為一開始要查是菲律賓取的 再查塔加祿跟宿霧語的拼音規則 再來歐陸R的發音不太一樣 但也不是亂來 大多還在泛稱rhotic的範圍內 很好奇 什麼是有國際觀的音譯法 不然一句"R的發音不太一樣"就不想講究 反倒覺得拿雞毛當令箭想打迷糊仗

LYS5566 09/19 19:53不過音譯一向是中文發音的問題吧

LYS5566 09/19 19:54畢竟中文子音就很少

※ 編輯: skn60694 (180.177.12.179 臺灣), 09/19/2025 20:38:02

tinlovebi 09/19 21:38法文r發音像ㄏ啊

sellgd 09/20 05:14不同國家表達相同意思會有不同發音

sellgd 09/20 05:14所以用音譯比較不會重複 但何不直接用數字

sellgd 09/20 06:04的確不應該譯成"樺" 問AI

sellgd 09/20 06:04Tagalog語中的r怎麼發音?

sellgd 09/20 06:04結果和西班牙語一樣(美國以前的殖民國)

sellgd 09/20 06:05根據位置發rr 捲舌顫音 或 r 輕彈舌