PTT評價

Re: [問卦] 非台語族群的知道台語‘愛'有乞求之意嗎

看板Gossiping標題Re: [問卦] 非台語族群的知道台語‘愛'有乞求之意嗎作者
ostracize
(bucolic)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:0

※ 引述《millennial (早起的蟲兒)》之銘言:
: 雖然前文談到愛有乞求之意,板友多有意見。
: 但是肥宅之前就覺得華語的愛和台語的愛在意思上有出入。
: 而且台語的「愛」有著「要」的意思,跟一般認知的愛情有點相似。
: 雖然板友有提到「欲(bue)」這個要的常用字,但就字典意思來說,
: 某些場合也是通用。
beh(廈門);boeh(漳州); berh(泉州)。
早期的閩南語文獻漢字寫"卜"。
台灣總督府出版的台日大辭典用漢字"要"來訓用。
台灣基督長老教會的文獻使用漢字"欲"來訓用。

--
台日大辭典查詢(1931年上卷,1932年下卷)http://taigi.fhl.net/dict/
1913年甘為霖廈門音新字典查詢 http://taigi.fhl.net/dick/
台日大辭典peng5/pong5-ko2平果=西洋林檎。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.128.142 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/Gossiping/M.1626412187.A.1C2
※ 編輯: ostracize (111.240.128.142 臺灣), 07/16/2021 13:10:33

sHakZit75 07/16 13:20個人是都寫訓用字「欲」