PTT評價

Re: [新聞] 高端發表二期試驗期中分析數據 預期保護

看板Gossiping標題Re: [新聞] 高端發表二期試驗期中分析數據 預期保護作者
lightapostle
(LightOO)
時間推噓 5 推:15 噓:10 →:44

說的應該是這一篇
https://reurl.cc/L74284

其中的這一段
the predicted vaccine efficacy is between 80% and 90%.

如果依照衛福部的名詞定義
https://reurl.cc/kLrpRx

vaccine efficacy是疫苗效力 而不是保護力

至於為什麼新聞稿是寫保護力?
一個保護力各自解讀

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.140.200 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/Gossiping/M.1634185620.A.E0B

jil 10/14 12:27漲停了 這就是答案

LinOne 10/14 12:28政府的認知作戰您第一天見識??

i376ers 10/14 12:28能上高分數期刊不錯了啦

polo5615 10/14 12:28塔綠班 解讀方式不同阿

shirleyEchi 10/14 12:29隨便拿一篇說造謠

還請大大協助指教一下新聞指的是哪一篇

pantakill 10/14 12:29對英文認知不一樣

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 12:29:44

Superxixai 10/14 12:30先內宣再外宣再內宣

sheng612 10/14 12:31predicted...又不是實際

新聞有翻預期 但效力為什麼會翻成保護力就....

Sephi01 10/14 12:31逃命啦一根 明天還是跌停

Tigerman001 10/14 12:32你先去查一下其他疫苗的保護力用的是

對不起我英文不是很好 還是我應該去信請衛福部更正一下?

Tigerman001 10/14 12:32哪個字

qqq87112 10/14 12:32大內宣騙騙台灣井蛙

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 12:33:28

guava664251 10/14 12:33其他疫苗不是用這個字嗎

至少依照衛福部名詞解釋來看新聞稿該寫的是效力而不是保護力 就跟超買和走私是不一樣的

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 12:34:46

VacuumLife 10/14 12:36衛福部說是統稱的一部分啊..這哪有衝

VacuumLife 10/14 12:36

potionx 10/14 12:37who認證50%以上就是寫vaccine efficacy..

potionx 10/14 12:38https://reurl.cc/524Xg6 這邊自己看

你這篇標題就寫了efficacy, effectiveness and protection 效力 有效性 保護力是三個不同的定義 vaccine’s efficacy is measured in a controlled clinical trial and is based on how many people who got vaccinated developed the ‘outcome of intere 效力是測試結果數據 protection takes time to build 保護力需要花時間建置數據 所以在名詞上來說efficacy不等於protection沒有問題吧 中文新聞稿直接把efficacy翻成保護力這樣沒有錯?

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 12:38:28

Leon0810 10/14 12:38柯韓郭粉躲在家裡氣到牙齦腫起來XDDD

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 12:44:14

s887172003 10/14 12:45可憐 繼續凹 繼續說 人家國際就是放

s887172003 10/14 12:45

世界是不是只有印尼跟帛琉

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 12:47:16

vdrenike 10/14 12:47說國際放行的是不是在騙人

在塔綠班宇宙的國際有放行吧 至少我在的世界線上美國日本是沒有放啦

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 12:49:29

LinOne 10/14 12:49請教potionx:who認證50%以上..這句哪有寫?

deerdriver 10/14 12:50二期沒做保護力實驗 剩下都騙人的

potionx 10/14 12:52To be approved, vaccines are required

potionx 10/14 12:52to have a high efficacy rate of 50%

這段翻譯應該是WHO的審查標準中針對™

efficacy

™的要求是至少50%以上 跟保護力什麼關係...

potionx 10/14 12:53or above.

LinOne 10/14 12:53所以您整段有看完?看懂了?

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 12:54:59

potionx 10/14 12:55我不知道你有什麼問題 網頁寫得很清楚

對不起我閱讀障礙 能麻煩大大幫我畫一下

efficacy

=保護力(protection)在哪裡嗎

potionx 10/14 12:56不然看中文網頁的好了 我貼一個

potionx 10/14 12:57https://reurl.cc/kLrpRx

疫苗

保護力是

指接種疫苗的人群與沒有接種疫苗的人群相比,減少了多少罹病、重症或死亡 的風險,是疫苗

效力

(vaccine

efficacy

)

和疫苗效果

(vaccine

effectiveness

)的

統稱

所以efficacy的中文翻譯是保護力 我的理解沒錯吧 potionx老師

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 12:57:14

SRadiant 10/14 12:58疫苗效力指的就是保護力...

那疫苗效果(vaccine effectiveness)指的是什麼

VacuumLife 10/14 12:58保護力是效力與效用的統稱,你英文那

VacuumLife 10/14 12:58個protection是疫苗防護的意思,不是

VacuumLife 10/14 12:58保護力

SRadiant 10/14 12:58重點在預測那個字好嗎?

SRadiant 10/14 12:59你是來轉移焦點的吧XD

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 13:00:36

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 13:01:59

SRadiant 10/14 13:04一樣的東西你不知道嗎?

老師我有問題

https://reurl.cc/r1rk0x

這篇文章中寫到BNT162b2 conferred 95% protection 然後又寫到 vaccine efficacy (generally 90 to 100%) 請問我如果要寫中文新聞稿我應該用哪一個數字說這是BNT疫苗的保護力

potionx 10/14 13:04WHO網頁也有寫 = =你根本沒在看吧

potionx 10/14 13:04一個實驗結果 一個是實際結果

https://reurl.cc/Mk4Wgm

vaccine efficacy= 臨床實驗結果 vaccine effectiveness=現實世界測試使用結果 然後兩個出來的數據才能說是"保護力" 老師我沒有理解錯誤吧?

georgez 10/14 13:05你這樣塔綠班高端牲蟑士會噓你

SRadiant 10/14 13:05人蠢可以不用公告給大家知道

ParkXiyeon 10/14 13:06 https://i.imgur.com/t1vqyGh.jpg

aaaaaz22 10/14 13:10

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 13:12:03

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 13:21:39

marknm 10/14 13:22綠腦帶風向當然說你錯啊

potionx 10/14 13:25你自己貼的文章裡面有寫 不是你講的2/3期

potionx 10/14 13:25Effectiveness is the measure used in

potionx 10/14 13:26the real-world

potionx 10/14 13:26Efficacy is the measure used in

potionx 10/14 13:26clinical trials

翻成中文

Efficacy

是在臨床實驗對照出來的結果

Effectiveness

是在真實世界測試出來的數據 我的理解沒有錯誤吧? 老師 那我對於上面二期三期的定義是不太正確 我修正一下 謝謝

marknm 10/14 13:27好了啦,努力過就收工啦

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 13:31:55

potionx 10/14 13:33你鑽牛角尖也是可以啦 建議你想一下原本

potionx 10/14 13:34疫苗是幹嘛的 設置這幾個指標是幹嘛的

potionx 10/14 13:34答案就很清楚了 都是為了疫苗目標設立的

※ 編輯: lightapostle (122.117.140.200 臺灣), 10/14/2021 13:34:58

potionx 10/14 13:35這些指標都是為了表達確認什麼效果用的

potionx 10/14 13:36除非還能有別的意義 不然指向都是同一個

potionx 10/14 13:36作用

potionx 10/14 13:37這些東西不會因為名稱改變就改變用途

potionx 10/14 13:37所以你想怎麼翻譯都可以啦 我不想管

potionx 10/14 13:38但是他們的用途是固定的 不會隨翻譯改變

ultraccs 10/14 13:40如果80-90 世界還不買爆 推測的都沒用

ultraccs 10/14 13:41 歐美都不會承認

dark0224 10/14 14:11哇 這麼頂怎麼這麼少人打

war77 10/14 14:25粗暴言論duck不必

flyaway0519 10/14 19:05二期作的是安全性,怎麼變保護力?

flyaway0519 10/14 19:05領先世界嗎?

flyaway0519 10/14 19:06台灣媒體真的從來不讓人失望

Henrique 10/15 00:14沒辦法挑剔頂級期刊 只好在翻譯做文章

dylancdylanc 10/18 10:45定論? 一些文章搞不好幾個月 又沒

dylancdylanc 10/18 10:45參考價值..