[問卦] Castro 到底要翻成什麼啦
最近「卡蕬楚」這三個字常常在媒體出現,
阿肥我就想,這個音聽起來好熟啊。
google了一下,原來是Castro的音譯。
可是之前都是翻成卡斯楚啊。
台灣媒體一定要這麼智障嗎?
--
鳴人終歸是要選擇雛田。
男人都愛巨乳啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.138.32.71 (臺灣)
※ PTT 網址
推
我都念Costco
推
Costco
推
人家是女生
推
卡絲特蘿
推
其實是念嘎斯特羅
→
開始剉
→
歧視女性
→
Nancy翻成南茜的更智障
→
卡溼杵
→
希拉蕊的姓氏是珂琳敦,記者就是這
→
麼低能
→
她老公是比爾.珂琳敦