PTT評價

Re: [問卦] 到國外工作,該不該堅持用中文名?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 到國外工作,該不該堅持用中文名?作者
theskyofblue
(天空藍)
時間推噓 推:0 噓:0 →:1

※ 引述《giorno78 (天晴)》之銘言:
: 到國外工作,該不該堅持用中文名?
: https://reurl.cc/OpWo57
: 作者:KAI 力/人生總匯三明治
: 小時候,許多人都經歷過「取英文名字」的階段——有些人在出生前,家長就已經取好了英: 文小名;有些人則是到了上學後,學校英文老師幫忙取英文名;也有些人是在長大後替自己
: 取了一個更喜歡的名字。但無論過程是什麼,幾乎每一個人都有自己的英文名字。
: 我自己也不例外,然而這些我們習以為常的事情,到了國外,卻受到很多國外朋友詢問。: 「妳真正的名字是什麼?」
: 在澳洲時,有天我和朋友約在市區喝咖啡,朋友帶了一位他最近交往的對象赴約。菲律賓長
: 大的她,在多年前移民澳洲,經過一陣閒聊與自我介紹後,她看著我提出了一個問題:「妳
: 真正的名字是什麼?」
: 這位新朋友的問題一提出,我身旁的外國友人也立刻出現恍然大悟的表情,畢竟已經認識了
: 一段時間,他卻不知道我的中文名字。新朋友趕緊解釋她沒有冒犯的意思,只是自己一直以
: 來都對這件事感到好奇,但似乎無法得到答案。
: 「其實我被問過這個問題已經不下十次,但我每一次的解釋方式都不大相同,因為我認為『
: 取英文名』這件事其實涵蓋太多因素,似乎不是兩三句話就可以解釋完的。」
: 「小明」不想被叫成「笑敏」
: 「大部分的人在求學時期,都會自然地擁有一個英文名字,畢竟英語是許多人的第二語言,
: 擁有英文名字在未來職場上、或是出國的時候,都會很有幫助。」
: 兩位朋友聽得「霧煞煞」,他們沒有辦法理解我所謂的「很有幫助」的概念,於是我拿了張
: 紙,寫下了我的中文名,並在旁邊附上羅馬拼音。他們倆興奮地開始唸著我的中文名,就算
: 我在旁邊想要改正他們的發音,但沒有語言音階概念的他們,仍無法正確地唸出我的中文名
: 字。
: 「中文有 5 個聲調,只要唸錯了,其實就不是原本的字了。」
: 就像「小明」不會想被叫成「笑敏」一樣——於是我實際舉例,以不同聲調來發音「Hello: 」一詞,不過無論我怎麼替換,他們只覺得是有人怪聲怪調地在講 Hello,或純粹是不同口
: 音的發音方式,但並不代表「意思不同」。然而這件事情在中文的世界裡,就是完全不一樣
: 的事情了。
: 剛開始到澳洲的我,其實曾經也想要使用我的中文名字走透透,然而在每次的聚會中,我都
: 要花 5 分鐘教導別人如何發音我的名字,往往半小時過去了,外國朋友們依然會用不同的
: 音調來叫我,時間一久,我也就改回使用英文名字了。
: 朋友當下豁然開朗,因為來自義大利的他,最痛恨的就是別人唸錯自己的名字。他的名字「
: Simone」(西莫內)在澳洲常常被人發音為「Simon」(賽門),而他每次一聽到,就會覺
: 得全身不舒服,還會立刻糾正對方;倘若對方一再唸錯,他甚至會覺得對方是故意不尊重自
: 己,才會在多次解釋之後還發音錯誤。
: 但日本人好像都沒這種困擾?
: 例如:沒聽過有日本人叫 Kevin
: 有沒有八卦?

在國外其實

是可以用正常國語的音調

講自己名字就可以了

對方自己會用他的口音唸中文名字

不過如果你是想要對方好記

怕對方難唸

要用自己取的 David啦 Amy啦

學外國人講自己的中文名字也沒差



而且歐美各國也沒什麼一定

就像你在歐洲

別人可能會問 你來自哪裡?

如果你在美國

對方可能會問 你的文化背景是哪裡?

所以也要看你是不是要假裝是該國人

不然你去國外

對方看到一個亞洲臉孔

你用自己英文名字介紹自己

他可能也不好意思去問

你其實是不是外國人





--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.128.49 (臺灣)
PTT 網址

wondtty 03/25 13:24取 Fanny