PTT評價

[問卦] 「特拉斯」是哪個白癡翻譯的= =

看板Gossiping標題[問卦] 「特拉斯」是哪個白癡翻譯的= =作者
Bz5566
(只剩協志和仁甫的5566)
時間推噓72 推:79 噓:7 →:46

Truss

看是要要翻成楚絲、托思、曹司都可以

至少也給個女性化的字詞

翻成特拉斯是什麼鬼

害我每次都要先仔細看是不是特斯拉

特拉斯這個鳥譯名是哪個北七翻的?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.163.91 (臺灣)
PTT 網址

a27938686 09/29 15:24很像對岸的翻譯

bill403777 09/29 15:24懷疑是特斯拉的公關在搞

milkBK 09/29 15:24挫屎

jeremy1114 09/29 15:24曹司好像沒比較好…

eddisontw 09/29 15:25特斯拉一百多年前就有了

kyowinner 09/29 15:25所以發音到底是T 還是Tru

你覺得Trump是唸川普還是特朗普

hope1989 09/29 15:25先把普丁正名再說 每一台都不一樣

TZUYIC 09/29 15:25BBC新聞 中文:

TZUYIC 09/29 15:25https://tinyurl.com/besbvmpz

TZUYIC 09/29 15:25利兹·特拉斯(卓慧思)

TZUYIC 09/29 15:26我倒想知道 卓慧思 是怎麼翻出來的?

kyowinner 09/29 15:26如果他發音是T ru s 那你翻楚絲怎麼對

照你這種切法 T ru ss 也應是唸特魯斯 好不好

GLUESTICK 09/29 15:26文組的又再亂翻譯

kyowinner 09/29 15:26trump 發音是接近 川普阿

fg008kimo 09/29 15:27每次都會看錯

kyowinner 09/29 15:27truss我就真的不知道 沒注意過

jasonpig 09/29 15:27香港翻卓慧思

※ 編輯: Bz5566 (114.39.163.91 臺灣), 09/29/2022 15:28:09

abellea85209 09/29 15:28卓慧思明顯就是想取中文化的感覺啊

Vincent8026 09/29 15:28粵語

O10lOl01O 09/29 15:28再吵就翻成猝死

Lionel28 09/29 15:28好像是跟陸媒來的 楚勒絲好一點

kyowinner 09/29 15:30剛google了一下 好像是比較接近川絲

RELAX999 09/29 15:30蔡屎

vancepeng 09/29 15:30誰敢買電動車阿

andyher 09/29 15:30bbc中文都這樣翻了,台灣跟用沒錯吧

shadow0326 09/29 15:30發音和trust差不多 中文不容易對應

kyowinner 09/29 15:30楚絲比較接近

jma306 09/29 15:30 挫屎

redsa12 09/29 15:30為什麼要女性化的翻譯? 這是姓又不是名

junibookye 09/29 15:31挫屎

grandzxcv 09/29 15:31吃投顧王的豆腐啊

machiusheng 09/29 15:31特拉屎

organ63521 09/29 15:31吐死

junibookye 09/29 15:32踹死

joecho 09/29 15:32TRUMP德裔 英文唸法就不對了

VVizZ 09/29 15:32兩s應該要翻斯斯

TexasFlood 09/29 15:33處絲

kaitokid1214 09/29 15:33普躺那床破

ccjj8 09/29 15:33特斯拉贊助翻譯

lovesinker 09/29 15:34翻成措屎

sheep2009 09/29 15:36我都唸挫屎

stuxxv 09/29 15:38好大一把槍

siloin 09/29 15:38挫屎才是信達雅的翻譯 WEF的爪牙

LeeAnAn 09/29 15:38我也覺得翻譯超爛,垃圾等級

KadourZiani 09/29 15:39挫死

HanzJunction 09/29 15:39處死

lpbrother 09/29 15:40學川普翻譯成川絲?

gn01622545 09/29 15:41川普 不是也有翻譯特朗普的嗎

MrStone 09/29 15:42行架

Tenging 09/29 15:42缺德獅

MKIU 09/29 15:44http://i.imgur.com/B9gBQgV.jpg

Racing5566 09/29 15:44高官的中文譯名不都自己選的==

bradyhau106 09/29 15:46川斯

bee5408 09/29 15:46他自己選的 關你屁事

hylio7754 09/29 15:48特!朗德

fusblrk 09/29 15:50是我就翻 卓絲

windbomb 09/29 15:51中文意思就桁架(truss)啊

luismars 09/29 15:51リズ・トラス 應該是從日本借用的吧...

GGKen 09/29 15:52頭辣死

darkbrigher 09/29 15:52中國跟日本發音都差不多

ahoyhoy 09/29 15:54我還以為他叫Telas

hipmyhop 09/29 15:56灼絲

Riseagainst 09/29 15:58特勞特

Cger 09/29 15:59川絲,開頭跟川普都是tru,都翻成“川”就

Cger 09/29 15:59好了

mysterydream 09/29 16:00特魯斯

pov 09/29 16:02truss是姓吧

shakesper 09/29 16:03特朗斯 特朗普 特斯朗

EraKing 09/29 16:03他位置坐不久的,很快就沒這困擾了

glacialfire 09/29 16:03剉絲

xup946044 09/29 16:04https://youtu.be/bl82N37fJxY 直譯好

xup946044 09/29 16:05難聽 翠絲好了

a25785885 09/29 16:07日本人翻的話就沒啥問題

netio 09/29 16:08川絲不錯 只有中國和日本才會把T翻成特

pchion2002 09/29 16:08低能兒 故意要跟我大特斯拉沾邊

netio 09/29 16:09還以為是賣車的

Loyeatta 09/29 16:10不然改個字變「忒菈絲」也很好啊

iamam 09/29 16:12音譯不就怎麼寫都可以

iyawen 09/29 16:22跟特朗普同一個邏輯翻的吧

daueing 09/29 16:23跟Trout翻成臭特一樣

ddg00000 09/29 16:25赤化的結果

xiemark 09/29 16:26挫賽

Cowyau 09/29 16:27草斯

DPP48 09/29 16:30特辣絲

rushfudge 09/29 16:35等等女名 每台車都三寶怎麼辦

windo 09/29 16:38川斯比較好一點

riddler 09/29 16:41應該要翻成"川斯",畢竟特朗普是中國翻的

bigmao 09/29 16:42楚絲或者楚思都不錯

riddler 09/29 16:43台灣翻的是川普,誰翻成特拉斯...這明顯就

riddler 09/29 16:43是西台灣同路人阿XDD

SpiegelSpike 09/29 16:43拖拉機

Jimmywin 09/29 16:44應該翻 翠絲

Wenerrix 09/29 16:48特斯拉蠻好聽的啊

Wenerrix 09/29 16:48喔幹看成特斯拉

fire124 09/29 16:49日向小次郎=邱振南

rexyeah 09/29 16:50踹死好不好?

a77520601 09/29 16:51翠絲?

JoJoSonic 09/29 16:58你英文不好,tr就是特惹

foxey 09/29 16:59專業人士都翻桁架

reaturn 09/29 16:59挫屎

flydogbus 09/29 17:00特拉斯進化 特拉斯特

tcy91456 09/29 17:16台灣都沒有統一規則,特洛伊?戳伊?

ekgs 09/29 17:20支那人才會把tr翻成特

csqeszzz 09/29 17:32卓慧思是英國官方取的中文名稱

Akirasbo 09/29 17:33她拉屎

x69toki 09/29 17:37做翻譯根本沒錢賺,隨便就好,有中

x69toki 09/29 17:37文你就該偷著

x69toki 09/29 17:37樂惹

tbrs 09/29 17:47姓有分男女是不是

tbrs 09/29 17:49臺語蔡四

target8917 09/29 17:50

tbrs 09/29 17:51國語 爪四

alotofjeff 09/29 18:00挫斯

misthide 09/29 18:01挫屎正解 沒有更接近的音譯了

ezqq123 09/29 18:04狗拉屎

aquahau 09/29 18:08張伯倫

v3dys6f3a3j5 09/29 18:11傳普和特朗普的差別

v3dys6f3a3j5 09/29 18:11

goodman 09/29 18:43我怎麼覺得特斯拉聽起來比較強

shinshong 09/29 19:43剉絲

pttouch 09/29 20:00特芮絲

ferrinatice 09/29 20:24猝死

EricTao 09/29 20:46挫絲

astroflyer 09/29 21:13穿絲襪

InaLiang 09/29 22:30卓慧思是英國駐香港領事館翻的,以前是

InaLiang 09/29 22:30香港政府中文公事管理局負責

jason613 09/29 22:53畜死

hinajian 09/29 23:17蔡四也太沒美感 蔡司比較好吧

PKming 09/30 00:40狗拉屎又打卡 ^口^

Looming 09/30 04:14真的翻超爛 要翻也翻特勞斯

s011109 09/30 10:54真的看錯

justeat 09/30 19:51就故意淡化性別