PTT評價

[問卦] 為何科技業的人講話都穿插幾句英文

看板Gossiping標題[問卦] 為何科技業的人講話都穿插幾句英文作者
subcrew
(Working Below The Hype)
時間推噓90 推:93 噓:3 →:70

如題

肥宅發現科技業的人 講話都喜歡穿插一些英文

而那些英文還都不是那種很簡單的英文

看起來就滿專業的

有沒有卦

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.190.2 (臺灣)
PTT 網址

james732 11/07 17:21這個issue如果解了就幫我close

mopepe5566 11/07 17:21我都插台語

elite31307 11/07 17:22ee超廢

koromo1991 11/07 17:22你在說什麼 fucking word

douge 11/07 17:22等你有第二外語專長 這是正常的

mopepe5566 11/07 17:22現在北漂的年輕人,竟然一堆不會台語

annboy 11/07 17:22有時候沒有對應的中文翻譯 翻了可能也不

annboy 11/07 17:22知道在講啥

wiston1419 11/07 17:23因為講中文會像小丑

cccon1ine 11/07 17:23align cascade debate 有些字很難翻成

cccon1ine 11/07 17:23中文

findwind0826 11/07 17:23因為不知道中文怎麼講

findwind0826 11/07 17:24MOSFET你講中文看看啊

ghgn 11/07 17:24spec都英文的 你講中文反而會聽不懂

Qaaaa 11/07 17:25他指的應該不是機台上的原文吧

ioioioaoaoao 11/07 17:27you know

christopherl 11/07 17:27Windows wifi

wiston1419 11/07 17:27中國人倒是挺熱衷於把這些術語翻成中

wiston1419 11/07 17:27

waldo34 11/07 17:29中文有時對方聽不懂

Qaaaa 11/07 17:29日本也會翻ㄚ 翻譯到沒什麼 日本之前都

waldo34 11/07 17:30講英文聽不懂你就可以露出鄙視的眼神

Qaaaa 11/07 17:30還會統一翻 不像台灣各自翻自己 無法交流

Qaaaa 11/07 17:30所以英文可能還比較快

Insania 11/07 17:30術語或專門零件技術用原文卡好溝通嘻嘻

botnet 11/07 17:34英文比較精準

howdo1793 11/07 17:35阿搜比

wpd 11/07 17:40總total

hancao0816 11/07 17:42專有名詞本來就沒在講中文啊

Chantaljones 11/07 17:43HR IT

jack168168tw 11/07 17:44有些名字不知道中文是啥==

WWIII 11/07 17:45Uknow

BJC4100 11/07 17:46因為文組都他媽的魯蛇

liavenx 11/07 17:46How do u do

horseorange 11/07 17:46有些字不用那個語言講語感就不對 不

horseorange 11/07 17:47然一堆人幹麼講著講著講出台語

kikisnail 11/07 17:48醫生也都這樣啊,要翻成中文還要想一下

ttsieg 11/07 17:48threshold

dannywei0318 11/07 17:49牙醫也是這樣

kanokazurin 11/07 17:50因為講中文你會更不懂

abc7360393 11/07 17:50threshold不好唸 感覺大部分人都會講

abc7360393 11/07 17:50閾值吧 而且翻譯也蠻統一的

assa9647 11/07 17:50有些翻的很奇怪 還不如講英文 大家共識

mopigou 11/07 17:51fuck off

benny6513 11/07 17:53樓上可是我一直都念threshold耶 -.-

anguslf2 11/07 17:53FYI

ifchen0 11/07 17:55硬翻反而沒人聽不懂

jackycheny 11/07 17:55這個pxssy幫我close

ISNAKEI 11/07 17:56沒有人統一翻

shuterlo 11/07 17:56可以幫我D bug嗎

shadowppt 11/07 17:57debug.....

Goog1e 11/07 17:57 debug.....

cl3bp6 11/07 17:58Layout

korsg 11/07 18:00gg inin

shadowppt 11/07 18:00在討論threshold的時候,真的有人會說

hylio7754 11/07 18:00duck不必

shadowppt 11/07 18:00閥值喔,還真的沒遇過

KJC1004 11/07 18:01有些是專有名詞翻譯反而麻煩

t81511270 11/07 18:01threshold 到底是閥值 還是 閾值

newqazwsx 11/07 18:02EE 甲賽

metcc80211 11/07 18:02fuck

bobby4755 11/07 18:04這樣才pro

bluem0ary 11/07 18:05就沒對應的中文或是不常用啊,醫療類

bluem0ary 11/07 18:05好像也是這樣。中國這點倒是做得不錯

jma306 11/07 18:05 總total

rucarl 11/07 18:06threshold 我都說門檻值耶,還可以吧?

piipiiYa 11/07 18:07我都用欸剖

eva19452002 11/07 18:08因為專業術語翻成中文反而沒人懂

qwert810 11/07 18:08中文不好 英文也不好

sellgd 11/07 18:09專業的ok吧 討厭的是中文口語的也在假高尚

sellgd 11/07 18:10尤其是業務職的很愛裝專業

atten 11/07 18:11太多中文到最後跟客戶討論根本找麻煩

sellgd 11/07 18:11電腦專業詞有微軟在訂定標準譯法

basara30 11/07 18:13tomorrow 要跟主管做proposal

illmatic 11/07 18:16康鳳

johnnykao530 11/07 18:17會覺得這有什麼的肯定沒報過paper

tiramisu0225 11/07 18:17所以你聽不懂嗎

tiramisu0225 11/07 18:18當然是要讓別人以為專業啊

sellgd 11/07 18:18相同英文字 被微軟譯一樣的 說英文較好

blueway1014 11/07 18:18用中文寫程式啊

sellgd 11/07 18:19可通常專業的不會連口語字也在用英文

inconsequent 11/07 18:21base on

dagehoya5566 11/07 18:24因為這些東西不是中國人發明的you

dagehoya5566 11/07 18:24 know

compp3 11/07 18:24I don’t know

linyap 11/07 18:24早上咪挺老闆叫你解的齁辣你解了嗎?

tsujishiori 11/07 18:25總比發明一些外面沒聽過,只有自己

tsujishiori 11/07 18:25公司或部門專用的智障中文名詞好

jen1121 11/07 18:29假熬呀 薪水慘兮兮

claire0828 11/07 18:33一開始接觸就是英文術語,大家都聽得

claire0828 11/07 18:33懂為何還要去糾結翻成中文是什麼

lu19900217 11/07 18:43那些英文用中文說更聽不懂

sniperex168 11/07 18:45檔案記得double check一下

Wenerrix 11/07 18:49講中文更聽不懂

wilson0937 11/07 18:50英文比較精準

tim96tim 11/07 18:51D bug我笑死

milkBK 11/07 18:521.不好翻譯 2.mail常常用到

inconsequent 11/07 19:00一咻

pot1234 11/07 19:02太少跟人講話 中文能力退化

sellgd 11/07 19:09Double Check 還真的沒中譯

sellgd 11/07 19:14微軟語言入口網站 NAER國家教育研究院

iuo 11/07 19:15再次確認

sellgd 11/07 19:15都有正式譯法 NAER改叫 樂詞網 了

sellgd 11/07 19:15再次確認 不精確吧

FrienDx 11/07 19:20公司提供免費wife給大家用到爽

shorty696820 11/07 19:22Dear sir, best regards

parkerlived 11/07 19:24Swift, firebase你講中文給鬼聽嗎?

parkerlived 11/07 19:25你講中文保證沒有人聽懂你在供啥小

AdowFan 11/07 19:35因為有些中文翻譯很詭異

ayuhb 11/07 19:36傳產喜歡夾雜日式英文

yotama12005 11/07 19:37ee真的超廢 每次被幹都ee

jamz 11/07 19:39傳產都穿插日語

kerry0496x 11/07 19:41不只科技業,一堆搞醫療試劑的一樣啊

kerry0496x 11/07 19:42反正就是專業術語越多的產業,越容易

kerry0496x 11/07 19:42習慣追求表達精準而中英文夾雜。

guitarspirit 11/07 19:42專有名詞 有時候想不到怎麼翻

kerry0496x 11/07 19:42專業詞彙硬要翻成中文反而會不精準

guitarspirit 11/07 19:43或者有些天天跟老外開會 一時間轉

guitarspirit 11/07 19:43不回來吧

blueweak 11/07 19:44有沒有一種可能 其實是穿插中文?

sr0 11/07 19:48就語言癌啦還什麼很難翻成中文

supremexiii 11/07 19:53母豬ee不捨

Brinkley 11/07 19:56待會 meeting 我們來 sync 昨天的

Brinkley 11/07 19:56issue

megaman1206 11/07 19:57總total

chunyee 11/07 20:03幫我sumarize一下總結

x69toki 11/07 20:12我再check一次

gink 11/07 20:14總偷頭

Formu1a0ne 11/07 20:16一樓 哈哈

Keatonzeus 11/07 20:24next step

crazylunar 11/07 20:40記得要merge回去

straggler7 11/07 20:46總部芯片工藝的版圖分辨率是幾納米?

straggler7 11/07 20:51請寄數字寄存器的仿真軟件和硬盤

yuinami 11/07 20:52D bug笑死XD

c7683fh6 11/07 20:53You know 就是不知道怎麼say

skyant 11/07 20:57現在中譯(尤其谷歌)都快被左岸統一了

kei1823 11/07 20:57跟人吵架也是一定要用台語講才有fu

lbysdc 11/07 21:09要全中文就會變成這個…這個案子的死線是

lbysdc 11/07 21:09明天,還有十個蟲要除

lbysdc 11/07 21:11請你把最新的程式碼都發拉取請求。明天我

lbysdc 11/07 21:11們來站立一下

moneygg 11/07 21:22新東西不知道怎麼翻譯啦

v3dys6f3a3j5 11/07 21:43真的有這種人 而且大學和他同班 他

v3dys6f3a3j5 11/07 21:43也不是ABC 大學講話都正常 畢業去科

v3dys6f3a3j5 11/07 21:43技業工作 就夾帶一堆英文 超假掰

v3dys6f3a3j5 11/07 21:44而且不是什麼專有名詞 就是故意夾帶

v3dys6f3a3j5 11/07 21:44一些很簡單的詞 那位同學姓廖

samsam80821 11/07 21:50正常的 翻了更麻煩

iori9100 11/07 21:53印度人講話也是

noko 11/07 22:07總total是我聽過最北爛的英文

joeboy 11/08 00:08幹你娘翻譯成中文根本看不懂

wsx88432 11/08 00:48debug=除錯

sellgd 11/08 03:24拉取 可能是retrive或grab

sellgd 11/08 03:24所以這時候用英文啊

sellgd 11/08 03:25這兩個英文字在不同產品中看廠商自己定義

sellgd 11/08 03:25Google是簡體譯法 但微軟有分簡繁標準

sellgd 11/08 03:26而且已無香港繁的版本了 繁就是台灣版

S0053011 11/08 03:54I am very 巴豆夭

squarerinoa 11/08 05:07潮啊,you know?

JeanSijhih 11/08 06:12講中文反而聽不懂

pswen 11/08 08:34不只科技業、一堆自以為是的人也這樣說好

pswen 11/08 08:34嗎?understand ? 你get到就不用我多講了

a010728 11/08 08:52Via stub

BearHH 11/08 09:15很多是縮寫字,要翻成中文還會一大串

bob30727 11/08 17:09同意 久了反而忘了中文合適的字該怎麼

bob30727 11/08 17:09