Re: [心得] 村長さんの悪だくみ ~極上のふわとろ感
真的滿實用的, 現在就看看即時畫面翻譯工具能不能把文本翻出來
※ 引述《iamsheep (??)》之銘言:
: 這遊戲有點實用
: 畫風很真實
: 不過看不懂日文 大致上好像是一個色老頭姦淫兩個JK的故事
: 找不到OK的圖 自行估狗吧
: 名稱:村長さんの悪だくみ ~極上のふわとろ感、姉妹丼の濃厚な味わい~
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.243.27 (臺灣)
※ PTT 網址
78
[閒聊] 星空非官方繁體中文(社群翻譯計劃)首先,對進來看這篇的人表示感謝。 我不是這模組原作者,但也算是協助者,平常都在巴哈Starfield板的“星空非官方繁體 中文模組”這帖9F陪作者更新。(我只修文本,模組維護跟其他更新還是靠他) 從搶先前遊玩到現在,跟樓主修了一堆用詞跟文本錯字,我都覺得開翻譯工具的時間比玩遊戲的時間還多惹(然而是事實..),雖然經過有兩岸用詞差異字典的軟體過一次文本,但仍然許多要人工修正的地方。 目前該計劃致力於修正兩岸用語/錯字/翻錯,最終目標為全文本潤色,還給台灣玩家一個高品質的遊戲體驗。63
[討論] 為AI入手S24值得嗎?原本期待s23降價,但s24卻上了 看這兩台晶片一樣還是高通 在想要不要直上新機,畢竟3c本來就是推買新不買舊 看功能解說有ai即時翻譯、回覆信件功能滿實用的 到底要不要在遠傳定24 順便拿小禮物 還是就繼續蹲著看s23會不會降價咧?19
[心得] 用chat gpt翻譯出來的品質之前在板上看到有用AI翻譯的作品,覺得翻出來的水準還能接受,找了最方便用的Mtool 會員來試看看,摸了一陣子後有些心得來聊一下。 Mtool lv2目前有三個AI翻譯可以用,分別是gpt3.5、百度、有道,都測過之後來看看差 別,從上至下分別是Gpt3.5>百度>有道。![[心得] 用chat gpt翻譯出來的品質 [心得] 用chat gpt翻譯出來的品質](https://i.meee.com.tw/326Hd0H.jpg)
7
[閒聊] 這是VT轉生的地方嗎?彼女との再会は最悪だった 極上體驗 疲勞回復 底下留言![[閒聊] 這是VT轉生的地方嗎? [閒聊] 這是VT轉生的地方嗎?](https://pbs.twimg.com/media/GehiYTZaEAEHYWA.jpg)
6
[請神] VNR翻譯有辦法加快嗎?VRN翻譯 文本出來等到即時翻譯大約20多秒 是我的設定有問題,還是說大家有用VNR都是如此? 另外請教,在Github有看到一款Yuki的即時翻譯,這款推薦嗎? --4
Fw: [VTuber] ギバとこ 罪惡感 (漫畫翻譯)作者: seer2525 (月月) 看板: C_Chat 標題: [VTuber] ギバとこ 罪惡感 (漫畫翻譯) 時間: Thu Mar 5 17:57:00 2020 罪悪感![Fw: [VTuber] ギバとこ 罪惡感 (漫畫翻譯) Fw: [VTuber] ギバとこ 罪惡感 (漫畫翻譯)](https://i.imgur.com/wCdTkegb.png)
3
[問卦] 有推薦即時翻譯YT影片的工具嗎?乳題 我正在看韓國新聞直播啦 可是都講韓文聽不懂 2024年了 有沒有什麼可以即時翻譯直播影片的工具 我現在用的是電腦1
[問卦] 有電影對話即時翻譯的工具嗎?現在的手機自動翻譯軟體有夠爛 都聽不到電影對話 不然就給你亂翻一通 要真人說出來才有辦法辨識 有沒有真的好用的電影對話即時翻譯工具?1
[程式] 請問有類似Mtool的unity修改翻譯器嗎最近開始在使用Mtool 有點相見恨晚,現在Mtool還支援ChatGPT翻譯 翻出來的東西已經是可以看的懂了 不過手頭上有一些unity遊戲 我也好想用工具來做ai翻譯