PTT評價

[訐譙] 神樂遊戲是三小啦

看板H-GAME標題[訐譙] 神樂遊戲是三小啦作者
Kirihime
(國足聖僧臭腳盲僧)
時間推噓20 推:20 噓:0 →:38

各位好,初來貴版,主要是想來噴一下Kagura games
眾所周知神樂買了不少龍頭黃油翻譯來上Steam,這之中有我這幾年最喜歡的ゼヴェンの孕姫,這是一部神作,從騷擾女主到開通處女一直到成為全鎮的孕姬領主方方面面皆可謂上乘之作。
其約在2019年中被神樂買下並放在steam的發售預告,因為這部文本量之大,根本沒有坊間漢化,就算會一些日文,也稍微有些難啃,本來應該是一件值得高興的事....


然而他媽到現在4年了!從有上市預定期間到Coming soon!你他媽!到底出不出!翻譯人員跑了就乾脆下檔啊!我還找到有對岸發電善人就是因為有正版所以翻到一半就不做了的,現在我兩邊都沒了!
你甚至連文本量不小的ダイジョビ研究所的魔王のハーレムは冒険者町にて都漢化完成上市了!結果我的蕾蒂西亞呢!哭啊你真是太無情了,神樂。

不知道有沒有也跟小弟一樣一直在等這部的版友呢?

-----
Sent from JPTT on my Realme RMX1921.

--

weakan: 君不見很多窒息式性愛失誤致死案件10/06 20:12
aaron97: 君不見機會不屬於我10/06 20:38
asssstang: 君不見大家只志在幻想10/06 20:43
aposky: 君不見脖子上的手10/06 20:53
weakan: 君不見手是掐在自己丁丁的脖子上10/06 21:04

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.146.253 (臺灣)
PTT 網址

pdexter04/03 17:36櫻桃社那個蘿莉魔王也是 不知道是太蘿不給過還是怎樣

aaron9704/03 17:47學日文辣

就連我教授留德在德國超過10年了,都還是說以母語更舒服,我要尻尻當然也要中文R QQ

※ 編輯: Kirihime (1.200.146.253 臺灣), 04/03/2022 18:15:37

nobady9804/03 20:08買了還下檔不就是浪費錢嗎(

但你不上檔也沒有錢回來啊

the0077200004/03 20:24寫信問問客服看看,雖然可能是罐頭回答

寄過,沒屌我QQ

lover1904/03 20:28也還好,我願望清單有個2018到現在還沒發售的

※ 編輯: Kirihime (1.200.146.253 臺灣), 04/03/2022 20:32:53 ※ 編輯: Kirihime (1.200.146.253 臺灣), 04/03/2022 20:33:15

nobady9804/03 21:54至少錢也不會消失,就懸在那,要怪就怪慘被正版代理

brightwish04/04 00:39等這部+1

dos3240804/04 01:42真的等很久的直接去遊戲原作者的推特問還有可能得到回

dos3240804/04 01:42應,這家代理卡一堆老遊戲,也有遊戲出了後後續更新沒

dos3240804/04 01:42有補上的問題

jimmy9094604/04 04:43coming soooooon

h010366104/04 05:21這家就這樣,隔壁那家至少會把進度寫出來...

kimokimocom04/04 06:22我不知道哪個比較慘,以前的sakura games就亂翻一通

ohya383804/04 10:29我猜測他們的模式是直接買漢化組已經翻好的為主 可能是

ohya383804/04 10:29談崩了

chunlin0504/04 10:55不知道他們簡中客戶多少? 要不就直接出英文日文就好

chunlin0504/04 10:56不過我是覺得他們最近蠻固定的 一個月至少一款得出

shuanpaopao04/04 10:58https://i.imgur.com/KgNBT1o.jpg 不是自己翻的話哪

shuanpaopao04/04 10:59需要等那麼久

pttfatman04/04 12:53真的 媽的那個櫻桃社的魔王也是 我等了快三年 有夠哭

kiuo04/04 14:42就我瞭解,這家很多進度其實都是卡在英文翻譯

pipi586704/04 19:14這幾年你去學日文都夠啦xd

mashiroro04/04 21:52因為中文都跟漢化組買的所以很好搞定,要弄得都是英文和

mashiroro04/04 21:53steam平台bug而已.所以如果漢化組有的作品也不用等了

mashiroro04/04 21:53不會比較好的就是人家已經翻譯的那種版本

mashiroro04/04 21:55神樂就對岸掛在海外的皮包公司和人搶小黃油翻譯作品用

mashiroro04/04 21:56的,除了steam上其他幾個小同行外,主要就是排擠DL官方出

mashiroro04/04 21:56翻譯版作品的市場,都是共匪他們跟漢化組拿資源也方便快

mashiroro04/04 21:57速,基本上DL是被壓在地上磨擦的,只能說雖然無恥但人家

mashiroro04/04 21:58就是比你對市場需求反應更快更了解(聳肩

baseball020304/05 12:24我以前有寄信去問過黑肉公主的問題,當時有傳出神樂

baseball020304/05 12:24會代理我就寫信去問,看是等神樂的還是買日文,有收

baseball020304/05 12:24到答覆

Padkomywaifu04/06 00:56同樣躺在我願望清單

DEGON04/06 04:02+1 從去年看板上推薦後等到現在 希望今年能趕快出~

aq98133404/06 12:05這類遊戲我都改用機翻了 雖然難看了點

aq98133404/06 12:07我的願望清單還有 美好國度的建設方略,聽說前作跟本作

aq98133404/06 12:07故事背景框架龐大,沒人漢化,沒想到也被神樂上架Steam

aq98133404/06 12:07 說要翻譯,到現在也沒有翻譯

aq98133404/06 12:08我覺得去中國一些集資網站付費找翻譯說不定都比較快,

aq98133404/06 12:08我記得有類似的

aq98133404/06 12:08之前COM3D2就有人請付費翻譯

yurian04/08 05:46四年夠學日文了 跟你保證日本遊戲日文絕對比較舒服 而且

yurian04/08 05:46日文機翻很鳥 因為是大量省略主詞的文體 不好翻

post9104/09 12:57其實不是語言問題,我日文N1也在日本工作過幾年,但是要

post9104/09 12:57用的話還是母語親切感跟放鬆感完全不一樣…

aq98133404/09 22:22母語,可以腦袋放空閱讀文章無煩惱,非母語除非長期使

aq98133404/09 22:22用,否則得腦袋運作去運作

aq98133404/09 22:22去閱讀

aq98133404/09 22:23感覺非常有差,尤其遊戲又要尻幻想場景又要動腦去把日

aq98133404/09 22:23語轉換成中文

lolucky53104/11 21:59這部最讓我賭爛的點其實是民間漢化差不多要完成了

lolucky53104/11 22:00但考量到神樂要代理 所以直接推倒放棄禮讓給官方

oxooao04/12 14:50等他翻完你都學完日文了

xiue04/12 22:09學習新語言是好事啦,但玩個遊戲想放鬆還得花精神腦內翻譯,就

xiue04/12 22:09有點失去想放鬆的初衷,有信達雅的母語一定會是更優先的選擇.

hitlerx04/17 21:01的確母語對尻尻來說較好 要先腦內翻譯可尻度就會下降

hitlerx04/17 21:02大概就是做的時候無套跟有套的差別(大誤