[閒聊] 「聽我的電波吧」kktv譯者文章分享
原文po在kktv的blog上 因為內文禁止轉載 所以附上連結給大家
標題為:
2023春季日劇黑馬 《聽我的電波吧》玩心大開 台詞連珠炮,觀眾笑到爆
譯者「李冠潔」傷透腦細胞
https://tinyurl.com/36ppfwxz
====================
這部劇真的是超乎預期的好看
因為沒看過也沒聽過原著
所以一開始在版上看到這部劇的情報就只覺得:這劇名好怪XD
基於好奇點開第一集 覺得很有趣
一路開心地看到第八集 覺得真的有夠少 (譯者表示:你有考慮到我的感受嗎)
在看的時候就覺得裡面的人話都好多又講得好快 這翻譯量有夠累
但看了譯者的文章(包含on檔時在facebook上的隨筆)後
發現這部不只台詞量多 還是「非劇本」的台詞量很大 哇真是累上加累
當然日文雙關梗也很多 這很難翻 也無法全如實呈現
雖然有些雙關諧音梗難以在字幕中呈現 但譯者在這篇文章中舉幾個說明也相當有趣
當然我知道這部劇在friDay也有上架 電視部分則是緯來有買
所以不只kktv的譯者李冠潔很辛苦 friDay與緯來的譯者也都一起燒了八集的腦
(鞠躬)
目前我對這部的小芝印象還太深
有點不習慣夏季檔的小芝 一直期待她等下會不會變成一頭金髮開始飆台詞XD
--
是板友
我個人還是認為電波跟小芝是上一季的最佳作品跟最佳
女主角
推這部
推電波上季最佳+1
推這部 有趣的漫改作品 小芝替作品加很多分
跟他們對戲的全是北村一輝 笑死XDDDDDDDD
感謝分享~
電波真的帶來滿滿的娛樂。譯者真的辛苦了
加戲對戲的都是北村一輝笑死XDD
電波唯一可惜的就是只有8集實在太少了
台詞放飛的部分都是跟辣個大叔對戲的橋段XD
日劇追播譯者路過
麻煩的就是諧音梗跟アドリブ
這部剛好全中
被那個叫麻藤的大叔陰了XDDD 北村開心笑:)
推啊 這部真的超ㄎㄧㄤ超好笑
推啊!上一季最有記憶點的。
這部真的上季最佳第一次被小芝圈粉
譯者路過 最怕一次只能翻一集 後面劇情或漢字翻盤的
被那個叫麻藤的大叔陰了XDDD
北村版的麻藤比漫畫裡的還GY(稱讚)
平野的茅代也比漫畫的立體很多,電視版兩次跟鼓田鬥
嘴,平野的語速用詞犀利還有表情都很欠揍兼好笑,不
過不讓人討厭
向推文中路過的譯者道謝 翻譯真的辛苦
推文的哪是路過 是貢獻很多的超資深日劇板前輩:D
上季最佳+1
抱歉抱歉 我沒有不敬的意思 m(_ _)m
路過的譯者們要不要一起開個取暖大會(爆)
稍微澄清(?)一下基本上有八九成的台詞還是照劇本啦XD
只是剩下的那一兩成都改到有劇本也認不出來(醜哭)
樓上辛苦了! 想看取暖大會(搬椅子也幫樓上搬一張XD)
感謝各位辛苦的譯者!
真心感謝辛苦的譯者們!!
看電波超級紓壓
謝謝翻譯!真的很喜歡這部
謝謝譯者,精彩的作品
推!譯者超強!
真的厲害了 XD
爆
[討論] 媽的多重宇宙字幕,到底是翻譯還是二創在臉書看到這篇文章 作者以譯者角度,用實例解釋翻譯跟二創的差別 我覺得非常完整,轉貼過來給大家參考 文章很長,幫大家整理重點 1. 這不是字幕翻譯好壞的問題,是譯者不該有二創凌駕原作的心態爆
[閒聊] 日劇OTT翻譯相關文末(推文前)補充簡單QA ※ 發這篇文其實猶豫很久,因為不是很想跳出來淌渾水XD (唐國師說我的星座下半年會炎上我好怕) 但身為接案譯者,覺得有一些觀眾不會知道的細節不解釋清楚很難請大家體諒52
[閒聊]《鎌倉殿的13人》翻譯太挑戰!差點拒接內有大河劇《鎌倉殿的13人》劇透 原文連結 譯者blog NHK歷史劇《鎌倉殿的13人》翻譯太挑戰!譯者「李冠潔」怕爆差點拒接! 雖然是日文系出身,但完全沒有選修日本史、看劇時也永遠跳過大河的歷史大外行如我,居 然在這一年接到KKTV首次跟播的大河劇《鎌倉殿的13人》。當初敲檔期的時候我打開mail就50
[閒聊] 《鎌倉殿的13人》譯者大河劇年度苦水專文轉自KKTV臉書 2022 KKTV 首度與日本同日跟播大河劇 非常謝謝大家支持《#鎌倉殿的13人》 也要感謝最辛苦的譯者 李冠潔49
[閒聊] 有人跟我一樣很期待MIU404嗎?有人跟我一樣很期待MIU404這部劇而且也有訂閱KKTV的嗎 (MIU404是Unnatural的編劇和製作團隊 綾野剛和星野源搭檔耶 真的超期待的) 6/26日本就要播出第一集了 看起來KKTV好像還沒釋出消息有買這部 但是又很想看...(就是想看正版來源繁中字幕) 所以想徵求想看這部日劇又有訂閱的板友32
Re: [閒聊] 《媽的》字幕翻譯惹觀眾怒!譯者怒回嗆我要說這是重點 媽的多重宇宙這部片劇情/場景/人物不停在各個世界線跳躍,同時節奏相當的快速 雖然電影在處理各種切換的時候相當不錯,畫面上都會有足夠線索讓觀眾區分發生何事 (反例: 東京喰種,常有前一格/頁反覆看好幾遍都不知道是怎麼接下一格的問題) 但這就導致觀眾(至少我)腦袋需要持續運轉才能消化蜂擁而來的資訊19
[情報] KKTV和friDay影音 跟播《聽我的電波吧》春季日劇《聽我的電波吧》 4/22起每週六更新! 收假來點好消息振奮精神! 翡翠!妳家阿真染金髮超好看的X
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了這翻譯不太好理解 但翻譯者的心情我稍微可以理解 拿編劇編寫台詞舉例 編劇們都追求劇本可以話中有話 這也讓大家都喜歡研究電影中的潛台詞 第二層意義2
Re: [心得] 試重譯"解憂雜貨店"最後一段: : 不是取暖,只是證明一下"某人不是不可取代"而已。 您這話要說給出版社聽才行 (出版社:我就是要紅藍) 對讀者來說....當然是這樣