PTT評價

[閒聊] Netflix的鬼怪

看板KoreaDrama標題[閒聊] Netflix的鬼怪作者
Chris0608
(小連)
時間推噓48 推:48 噓:0 →:37

Netflix 6月上了鬼怪

現在算是上上任韓劇屆的熱門大作了

想到那年的熱度真的很懷念阿

剛又把他再刷一遍完畢了

不得不說還是部好劇

當初不知道刷了6次有沒有?

再看還是很融入甚至還是很好哭阿

但是Netflix這部的翻譯真的是不行啊

當初我愛奇藝上是也有看過

個人認為愛奇藝翻的比較到位

建議Netflix上第一次看的朋友可以看看別站

不然可惜了第一次享受這部的經驗

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.116.210 (臺灣)
PTT 網址

ba39281706/21 23:07鬼怪的NF翻譯我看幾次罵幾次XDDD

inter466606/21 23:08原本要re的 突然覺得是不是不要re比較好XD

ba39281706/21 23:09如果很熟劇情還是可以蕊啦XD

dgq7514806/21 23:13這時候能聽懂一些韓文 更能懂那些台詞裡的味道

inter466606/21 23:13好XD 當初是用手機看的,想說要用大螢幕好好的看一次QQ

cashko06/21 23:15網飛這部翻譯很多人駡

a110231113106/21 23:16網飛的翻譯 有時候真的很怪也很常漏翻

kakashi7106/21 23:19翻譯真的不好,但網飛的畫值流暢度別的平臺沒法比…不

kakashi7106/21 23:19建議第一次看的人收看,複習的話還可以

kakashi7106/21 23:19我都快轉看想看的地方,欣賞李導的運境構圖

loveisth52006/21 23:23聽看日劇的朋友說 日文翻譯的也很糟

watase12406/21 23:25怪的哪邊 我來看看 friday 的翻譯如何

pf77506/21 23:26中華民國的韓語專業人力本來就很稀有

pf77506/21 23:26翻譯有問題很正常吧

seaBottle2106/21 23:28幾部舊劇的翻譯真的不行 青春時代我也覺得不太OK

yihsuan112206/21 23:28羅曼史是別冊附錄每集片尾都只翻一點點好可惜...

kakashi7106/21 23:29日本動畫翻譯聽說更悲劇

watase12406/21 23:31NF應該是自己找人翻的 和Friday不同 friday是代理商的

iceafu06/21 23:38NF翻譯有時候很詭異 懂一點韓文的話就能忽略 自己聽原意

iceafu06/21 23:39看到很怪的句子 我會暫停重聽一次原文 但直接沒翻就很困擾

haha090306/21 23:42光是預告片的翻譯就差超多XDDD 根本亂翻

yong981206/21 23:50NF翻譯真的不優,都只能仔細聽原音到底在講什麼了

ryan6014806/21 23:54真的無力,大人、先生、大叔、老爺傻傻分不清

she3818106/22 00:02這部真的翻很爛,連最簡單的阿揪西都會亂翻

Drkate06/22 00:34NF的翻譯真的很亂翻

e18892006/22 01:20是不是網飛的訂閱比較便宜阿~比較沒錢~~QQ

OnePiecePR06/22 01:25超愛金高銀

dgq7514806/22 01:40連我這種沒上過韓語課的人來看都知道錯得離譜 已經不是

dgq7514806/22 01:40專業能力的問題了 比較像是故意翻錯的感覺 想自以為特殊

sowrongyetso06/22 01:47friday也是找人翻的 有認識的人在接他們的案子

morris61238806/22 02:19我記得網飛的翻譯是一律先翻成英文,再翻成各國語

morris61238806/22 02:19言的樣子

KyloRen556606/22 02:22網飛我最受不了的是同一齣戲翻譯一直換,人名有時候

KyloRen556606/22 02:22前後翻得不一樣,看了很痛苦

cashko06/22 03:04網飛因為愛看片單太少,電影上架又慢,很少買,為了看秘密

cashko06/22 03:04森林跟black買過,之前有想為了屍戰朝鮮去買但又沒什麼動

cashko06/22 03:04

cashko06/22 03:04秘密森林跟black翻譯覺得沒什麼問題

tsawtin06/22 04:18信號也是愛奇藝比Netflix 好

tsawtin06/22 04:20可能Netflix 原創劇集翻的比較到位?

henry65406/22 04:30愛奇藝翻譯還行,天氣好我覺得翻得很好

mury141406/22 05:02鬼怪看了兩次都沒看完 有點拖

nishikidoumi06/22 07:35Netflix這次真的翻得很糟,越後面的集數錯越多,我

nishikidoumi06/22 07:35還有看到連錯四個字的那種,真的很扯

ppppp090806/22 18:20鬼怪的預告根本亂翻,完全沒翻到重點

quiet11306/22 18:28NF的鬼怪 我光看預告就傻眼了

quiet11306/22 18:28翻譯超莫名其妙

baipaii06/22 18:35大家可以直接在網飛回報翻譯品質

baipaii06/22 18:35雖然不知道有沒有用就是了

sophia9632606/22 19:04鬼怪的翻譯真的莫名其妙

sherry199106/22 19:31感覺沒用...已經回報也反應了,沒人鳥我

icocou06/22 19:38去看了一下預告 這已經不是超譯了吧 根本自己寫台詞XD

watase12406/22 20:16嗯 那個預告 是不是上錯其他片段的字幕 完全不一樣 XD

suzza06/22 20:46覺得NF一集一集分給不同譯者翻也就算了 但後續審校根本偷懶

suzza06/22 20:47沒做 光是最基本的名詞要統一就沒有 完全莫名其妙

VicAza06/22 21:55我記得之前在低卡也有討論到鬼怪的翻譯問題

VicAza06/22 21:55那個後來有去問客服

VicAza06/22 21:55客服是回答說因為這是片商那邊翻的

VicAza06/22 21:56所以感覺Netflix原創才是自己找人翻的!?

Chris060806/22 22:28我甚至感覺他的翻譯有點google感

Illyahee06/22 23:24我也覺得沒翻很好,還好聽得懂韓文

copo06/22 23:45聽有翻譯的朋友說他們很多都是翻成英文再翻中文,所以有些東

copo06/22 23:45西就沒翻出來。但最近好像有找韓文翻譯,但鬼怪顯然沒有找

copo06/22 23:45韓文翻譯啊。

kenco06/22 23:57我看很多韓劇的英文翻譯也都不錯,所以這是台灣的英翻也...

lubena06/23 05:01翻譯真的好爛好爛阿!人名跟名詞前後不統一,長句子完全不通

lubena06/23 05:01順也不符合中文母語者的語法,有些很明顯是錯的!爛到讓人出

lubena06/23 05:01戲!

zebra198606/23 09:24翻譯超爛!感恩自己之前不是看網飛版

soul020206/23 09:53客服的回答好不負責任喔

yihsuan112206/23 14:55去看了預告 那是平行時空的另一部劇吧

yihsuan112206/23 14:57聽得懂韓文的人配這個字幕會不會精神錯亂XDD

raininglight06/23 15:59我後來直接把字幕關掉了XD

eliza77112906/23 20:42每一集都像是不同人翻的

eliza77112906/23 20:42之前看到會背台詞,所以一口氣看下來簡直啼笑皆非

eliza77112906/23 20:43畫質好但台詞翻譯真的很不ok啊,瞬間出戲

dogdogs06/23 21:23我覺得字幕很多錯字還翻譯得很怪

hitsuchi06/23 23:03Netflix翻譯品質參差不齊已經不是新聞了

violetkyu06/24 14:23真的不只鬼怪 聽的懂的韓文只好就靠自己 我前陣子看信

violetkyu06/24 14:23號 翻的也是錯誤百出

Sayokonight06/26 16:40這部翻譯品質的最好的就是friday 網飛不予置評....

ivan199406/28 11:47中文翻譯還會不一樣XDDD

Heiken07/27 13:18netflix的翻譯真的濫 不同人不同集 稱呼超不連貫

suifish08/28 04:05Netflix 的翻譯真的好爛

utaka09/05 13:34原來如此難怪有時候覺得前後台詞不太連貫