[閒聊] 裴潤靜夫婦遭懷疑下載中國字幕組出的韓劇
裴潤靜夫婦遭懷疑下載中國字幕組出的韓劇《Penthouse》影片
https://theqoo.net/1846308839
https://i.imgur.com/hB1G13c.jpg
裴潤靜在SNS上傳表示先生正在沉迷於韓劇'Penthouse',但是拍攝的照片中影片右下角
有韓迷字幕組的文字,被懷疑是否下載中國字幕組出的韓劇影片。
留言 (翻譯cr.韓網評論翻譯站)
https://www.facebook.com/KpopNewsTranslation/posts/1182979722132448
01. 為什麼要看盜版影片...
02. 每個月花不到1萬韓元就可以看正版的了不是嗎? 而且她還是名人耶
(註: 1萬韓元約新台幣250元)
03. 最近要找盜版影片反而更困難吧....╕╕
04. 裴潤靜以後如果編舞被抄襲的話也沒有立場說什麼了
05. 到底是怎麼找到中國字幕組的版本的?╕╕╕╕
06. 用wavve看就好了,一個月花個1萬韓元可以看到飽
07. 有好多藝人都犯了這種失誤耶,平常還是不要拍照比較好
08. 演藝圈的人最不應該做這種事
09. 這種有嵌入中文字幕的韓劇更難找吧,她到底是怎麼找的啊
10. 唉,真是的... 有夠尷尬
11. 為什麼要這樣?? 不是有很多影音平台嗎?
12. 編舞的人怎麼會沒有版權意識呢? 假如有人盜用了自己的編舞不會生氣嗎?
13. 除非是刻意去搜索,不然很難找到那種影片吧... 想追劇的話用影音平台快很多....
14. 明明看的人是裴潤靜老公,但大家都只罵裴潤靜呢
15. 她錢賺那麼多耶... 不想花的話給我吧
--
事實上是不是很多藝人都會看非正版的
啊
嘖嘖
因為老公是路人..當然罵有名的啊XD
跟韓網一樣的反應,這麼有錢幹嘛不買
演藝圈人士還看盜版真的有夠尷尬......
藝人靠版權吃飯的 結果自己帶頭違反版權
韓國人看韓劇找中國字幕組的影片檔...
是想學中文嗎 這也太妙了
既然看盜版就要低調一點阿(誤
韓國人看中國字幕XDD 有趣
這跟A片裡面的人看A片還有台灣浮水印
想到金智勳在我獨看韓國沒有引入版權
的美劇被網友抓包
啊 看盜版的就不要公開發文R
傻眼
發SNS之前真的要小心再三啊!
跑馬燈還有澳門賭場吧XD
微博快翻譯這篇新聞啊 你們偉大的字幕組揚
名國際了耶
我看講中文的電影完全不會想要有其他語言
的字幕出現,合理懷疑她是不是在學中文啊
想到某立委跟某奇X…
某立委跟X奇藝跟這件事有狗屁關係
要學中文也可以看正版啊XDDDDD
而且真要學,比起看字幕組,不如看中
文電影還比較對吧?難道大家學英文是
看中文電影配英文字幕嗎XDDD
活該 看盜版還不低調 用自己專業去批評
別人最會的老師
尷尬了
....尷尬
真的頗尷尬XD 不過她幾時批評別人了...?
搞笑...
韓國藝人被抓到用盜版通常都會被責難吧?
藝人看盜版都會被罵吧?畢竟是靠版權
吃飯的阿
道歉了
神奇了討論度那麼高 那些搬運博居然都沒搬
運 這樣小粉紅都不知道自己引以為傲的字
幕組揚名國際了 BTW想到之前抵制盜版RM就
覺得有趣xdd
我有點疑問,韓國的電視也是有份老三台
跟第四台的那種嗎?SBS的電視如果都要下
載來看,是表示沒有牽電視(可以這樣說
嗎?)
那個不就用b站app投放嗎,是說她不是韓國
人嗎為什麼要看字幕組的東西
可以不用下載,用手機連bilibili,藍芽連
這個字幕組看了會覺得高興吧
自己組的“作品”藝人都在看
液晶螢幕,這也不算看盜版,因為有時是
正在搜尋時那影片會自動撥放出來,
之前人人才被抄家
幹嘛要下載 現在不都網路搜尋 再投影播
放就可以了 但搞笑的是他老公是怎麼找
到中國字幕組的版本XDDDD
事實就是世界上真的沒幾個人看正版
呃…樓上不用那麼灰暗,日本因為環境因
素絕大多數是正版,然後去看看各平台去
查他們的觀看次數,其實是非常多的
很多人都看正版的好嗎,以前沒有管道可
看加上沒辦法守在電視前面準時收看,但
是現在很多正版影音平台可以看,已經很
多人都用正版平台觀看了。
說不定人家老公真的用來學中文
2020年韓國付費OTT使用率46%叫做少數
你要拿韓國來比才正常 拿全世界來當基
準是什麼神奇方法 高收入經濟體的國家
人口也才多少?
現在還有人在看盜版嗎....
盜版還是很多人看吧,因為不想訂太多
平台...
正版看過就回不去,那畫質還有繁體跟用語
。唯一缺點是想看的劇訂的平台沒播。我曾
經同時追3部韓劇,訂了Friday和網飛,另一
部好在line TV有撥,共用3個平台在看
正版看過回不去+1 主角臉上汗毛看的一清二
楚
多平台同時訂閱其實也沒比第四台貴
為了不看中國盜版我還特地學韓文了XD
說真的正版看起來就是不一樣,中國那種
盜版品質比不上
韓國人看韓劇還要看盜版???
40
[問題] 台灣的平台哪裡韓綜多阿?家妹最近愛上看韓綜,可能追韓劇追多就開始有興趣 她超愛劉大神的節目,不過常常在看B站我很怕她被家裡長輩看到 (長輩有點...不太愛...中國東西) 但我很能理解這種綜藝靠字幕組用愛發電比較多 我自己偶爾也會看,其實覺得這就長輩個人問題XDDD19
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組原文43 有稍微查了一下漢化組和字幕組這兩個詞 「漢化組」: 從事將非中文文字作品或含文字之其他作品翻譯為中文的翻譯組織。 比如說遊戲、小說、漫畫等等的12
Re: [問卦] 覺青: 台劇因為沒平台才輸魷魚網飛是收割韓國20年成果 魷魚遊戲是韓國搞20年電視、電影、KPOP的火力展示 韓國20年前只有老三台的電視劇外銷 李明博、朴謹惠時代為了政治鬥爭,刻意開放有線電視 因此有些很紅的韓劇是之後問世的有線電視投資播出的2
[問卦] 以前動漫論壇常見的文是什麼以前肥宅小學5/6年級 2003年左右開始,網路上陸續出現一些動漫論壇 花園動漫、光之動漫、動漫之家、動漫王國... 裡面提供盜版動漫畫卡通免費下載 翻譯還是 XOX字幕組,總之不是台灣正版 肥宅喜歡挑HKG字幕組製作的,因為字型漂亮也比較大2
Re: [閒聊] 台灣的正版風氣是何時抬頭的?動畫和點播類這感覺是最近幾年間快速發展的網路速度吧 以前的網路速度根本沒有辦法讓你用既有的線路然後高畫質做即時播放 還記得以前點個時間軸就等到天荒地老(緩衝中…) 更別說要兩倍速播放根本天方夜譚 後來市場出現了改變1
Re: [討論] 韓劇《殭屍校園》全球冠軍,美劇有類似嗎以前我去亞洲影視盜版論壇看過 韓劇供應量最大,日劇次之,再來才是台劇跟中劇 世界各地的字幕組都有人在貢獻韓文翻譯成當地語言 後來VIKI這個影音網站, 主打合法影片授權,各國字幕由使用者自願翻譯,貢獻者可以獲得獎勵