PTT評價

Re: [問題] 翻譯

看板LoL標題Re: [問題] 翻譯作者
Thatman1824
(哈嚕咖卡)
時間推噓 推:0 噓:0 →:1

※ 引述《Matt2g (蜜蜂先生)》之銘言:
: ※ 引述《naligono (那尼)》之銘言:
: : 我想問一下
: : 為何Lee Sin 直接音譯翻李星
: : 然後 Xin Zhao 不是翻成信趙
: : 而是趙信
: : 是因為李星不是中國人?
: 這我知道
: 每個英雄要進聯盟的時候都會有個登記的名字
: 基本上聯盟的行政人員都是講英文的
: 都會問說 What's your name?
: 像李星那時候就回答 I'm Lee Sin.
: 啊趙信山東人英文不太好,以為別人在問他姓什麼
: 他就回答 俺姓趙
: 不過聯盟的人都是外國人也聽不懂中文,所以就登記成Xin Zhao了= =

你們都不看角色背景故事嗎?你說故事被拳頭吃了?好吧(ˊ.ω.ˋ)

因為李星是艾歐尼亞的艾歐尼亞人啊,現在你的護照也不會把姓寫在後面了吧

但趙信是艾歐尼亞裔蒂瑪西亞人,所以把姓寫在後面才有尊爵不凡的感覺(?)

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.57.216 (臺灣)
PTT 網址

windnduck 03/26 18:04其實信也不是他真正的名字