[情報] 萬大線加蚋站 英譯將使用臺語/閩南語拼音
繼淡水(Tamsui)之後,雙北捷運第二個臺語/閩南語拼音站名
'
不過當地事實上是讀成「加蚋仔」 拼音 Ka-lah-á
資料來源:機關檔案目錄查詢網 https://near.archives.gov.tw/
臺北市政府捷運工程局 -英語文宣
項目 資料內容
受理申請機關 臺北市政府捷運工程局 機關位置聯絡窗口
檔號(年度號/分類號/案次號) 0109 / 14010102 / 1C
案名 英語文宣
保存年限 10
主題 地: 信義線東延段, 物: 加蚋站
媒體型式 硬式磁碟
檔案產生及管有機關 臺北市政府捷運工程局
檔案產生期間 109/10/05 ~ 110/01/29
內容摘要
有關貴局臺北捷運系統萬大線一期暨信義線東延段站名,「加蚋站」站名之英
譯「Kalah Station」,同意備查。
檔案數量 1卷, 10件
--
站名開戰
廣慈/奉天宮真的不改嗎…
以後高雄捷運黃線的坔埔也是一樣的情形
坔、湳 在臺語其實發音、意思都一樣 讀làm 結果華語一個讀「地」一個讀「南」
※ 編輯: weichia (140.112.64.50 臺灣), 08/30/2021 17:38:45或許具備語言意義, 但這樣的方式對外國人真的友善嗎?
對外國人沒差吧 外國人哪知道普通話和閩南話拼音的差別
他們去香港搭港鐵的英文拼音就是用粵語拼音 而且現在
淡水的英文也不是用普通話拼音
對外國人來說也沒影響
他們會問啊, 之前有人問我我都會以國語發音告知耶
那你可以之後用臺語/閩南語告知
應該全台灣都要改 查回最初的地名到底是用那種語言
同感 有些站名用華語就很憋扭 像高雄籬子內 臺南拔林(芭樂林) 都是幾乎都用臺語唸
※ 編輯: weichia (140.112.64.50 臺灣), 08/30/2021 18:35:01在我知道的情況下, 用台語告知當然沒問題啊, 但怎麼可能記
哪個站用什麼發音...
新加坡捷運同時有馬來語 淡米爾語 福建話 英語 的站名 人家就好好的
支持,地名英譯應該都全部以當地母語發音為主
最初的發音?那不好意思應該用原住民語,所謂的台語也只是當
年模仿原住民發音而已
很多都是閩客裔漢人跟著原住民語言叫;這些羅漢腳也不少
數百年來和平埔族群通婚,台灣人多半有南島語族血統(除了
1949隨國民政府難民的大陸人以外),台灣的地名的確該多
重視原民詞彙,今後的命名正義該往這方面發展
有史料證明的話用回原住民語發音也可以啊
用原民語發音,然後在該站站內等地,宣導命名的文化脈絡
這是很好的事情。
4樓笑死 你去韓國的時候 會在乎當地站名怎麼拼嗎
對外國人來講 編號比較實在
要問路才會有影響,如果只用聽的,在其他站的人可能不
知道是說哪裡,淡水是還算清楚
4樓,對外國人來說這些跟中文一樣通通都是外語,沒有
所謂友不友善的問題
還好吧 沒人care
持正面態度~
用久就記住了 捷運站名影響力比較大啦 科科
南機場站正名差不多要趕快連署了,不要錯過時間來不及
高田馬場:一堆a的音外國人也是聽得懂啦Takadanobaba
廈安跟廣慈/奉天宮不解決嗎?
廣慈奉天宮當地確實有奉天宮的公車站,所以問題應該在廣慈,
感覺是台北巿府想要的站名?
支持,這種在地地名硬要用華語標音本來就很彆扭。希
望未來能看到更多以台/客語標音或原住民語做英語站
名的案例(包括北捷唭哩岸站的原住民語Ki-Irigan)
因為廣慈園區(搞得有點像冠名贊助
覺得不錯
回35樓:公車站因為站距短所以用來命名的地標可以比較
小(如地方小廟),而捷運站站距是公車站的3~4倍所以
命名眼界要更廣一點
呃...我只是提出我遇到的問題, 你們真的沒遇過外國人問過
嗎, 我遇過日韓遊客, 他們都會自己筆記站名和景點, 除了問
站名唸法以外, 景點的唸法也會詢問...
中正紀念堂中英文就不一樣拼法了 常用就記得啦~
對了 還有國父紀念館 科科
更別說已經改拼音的淡水了......
國父紀念館永和還有一間XD
不過捷運只有一站 :P
可能要蓋中和公館線就會有第二站了
不管哪種拼音方式 所有文宣指標統一比較有意義
不要A單位跟B單位做的不一樣 外國人哪認得出來
北捷轉乘廣播跟車站告示牌都能不一樣了
車站電梯播音也跟車上不同
路線名稱表示: (抖)
希望華語也唸Kalah 不要什麼加辣的 這裡沒人這樣講
啦!!!!
兩個紀念經過的人都很多習慣是很容易,而且特別長,當
有人被問如何去Kalah,沒搭萬大線的一般人一時會不知道
而且對很多人來說這個字是蚋(瑞)甚至念內
不過這跟中文比較有關係就是
就是變成習慣就好啦~看看多少捷運站名出來前你會知
道的 科科
淡水改Tamsui也沒聽誰說怎麼不是國語直翻?
tamsui已經用了100多年了,當然要尊重,在中華民國統治台
灣之前最通用的語言是閩南語
現在最通行的也還是閩南語 而且是中華民國含金澎境
內第一大語言
現在最通行的明明就是國語啊
國語就沒有Kalah的音啊,念Kalah就不叫國語啦,頂多念
卡辣 這樣?
他就不是華語啊 不然你披薩是唸Pizza還是ㄆⅠ ㄙㄚ
ˋ
還是你去菜市場會說要買一斤蚵ㄎㄜ仔ㄗˇ?
「希望華語也唸Kalah」可是華語沒有這個音,你要怎麼讓
華語念這個音
如果捷運站名有披薩店,配音就會念ㄆㄧ ㄙㄚˋ店吧
華語與英(外)語本來就沒有百分百一樣的
華語也沒有Chiang Kai-Shek跟Sun Yat-sen喔 科科
樓上,可是現在在說的是希望華語配音也照原文念不是嗎
高捷閩客語巨蛋都可以唸華語了 臺北加蚋讀臺語 一
樣道理啊
https://reurl.cc/bX1Ryy 閩南語在臺灣都已經危險等級了
英文念CKS可是站名還是念中正紀念堂無誤啊
我就是在回那位說要華語念一樣的啊~ XD
什麼最通行? 更別說台北地區的閩南語更加地位式微
去100家便利超商買東西,看看有幾個店員跟你用閩南語溝通
高捷巨蛋的台客語現在改過來了耶
所以中正紀念堂跟CKS不一樣不是嗎?
我臺北人不會說台語 會說台語感覺是土包子外縣市民>n<
加蚋人才是㊣臺北市人 人家決定要臺語 你算啥
我推加蚋阿 支持當地人!!
100年前台北都講日文台語,不會說台語的才外地來的
推ka-lah 還原當時地名語言
希望艋舺bang-kah 也能
無聊 最初的原住民語根本沒有使用中文字,什麼加蚋讀閩南語
根本更莫名其妙
不要說懂華語的中國、大馬、新加坡的某些人看不懂加蚋為什
麼會讀那種發音,就算福建講閩南話的人給他看加蚋二個字,
他也發不出那種拼音。
台語才外地來的,n百年前臺灣島又不講台語,是清國武力
犯台再加上閩粵靠著大量人口移進台灣洗人口,把台語洗
成外來的強勢語言。
常凱申紀念堂
好歹是自然狀態 而不是用政策強制打壓語言
美國也一堆外來人口 但自然以最多人口的英國裔訂官方語
言 而且美國可不會打壓西班牙語之類的語言 甚至官方還
提供中文的資料給華人
堅持要用國語拼的 是不是San Jose也要念聖究斯啊 笑爛
原住民語無文字但有語音啊 這裡不過藉台語還原原本語音而
已 沒什麼問題
普通話是聖喬西吧
不要自己亂用我們的普通話亂翻譯
新馬人對這個才反而更理解吧 ek是否沒去過S'pore?新馬捷
運站自己就一堆福建話廣東話&馬來語發音 宏茂橋 蔡厝港 陳
嘉庚站 一堆採福建話拼音也為了符合元地名 多族群的地方超
習慣這種方式 華國沙文才在那有意見
臺語/閩南語最好是外地來的啦 中華民國治下的金門
澎湖 閩南人就是當地原住民
外國人都看羅馬字母,他才管你哪個外語。至於外國人如果
看得懂漢字,你管人家怎麼唸,我們也不唸欣及烏哭,而是
唸新宿啊。
國家語言發展法:第4條 國家語言一律平等,國民使用國家
語言應不受歧視或限制。
讚啦,正確的政策
某樓記得care要加s
全世界好幾萬種語言都是外地來的,只要不在發源地都是外地
推choper
蹭原住民的更好笑,還倒果為因,沒閩客語譯音,哪來漢字
最好漢字是因為閩客語譯音來的啦 XD
笑死,先有Taroko/Truku,還是先有太魯閣,書要唸、腦要有
保重喔。 漢字什麼時候是靠閩客語譯音來的啦 XD
快被魯宅的閱讀障礙給笑死
漢字什麼時候是靠閩客語譯音來的啦 ??
新加坡的文慶站(Boon keng)還有蔡厝港(Choa chu kan
g)、林厝港(Lim chu kang)、文禮(Boon lay),都是福
建話拼音而不是漢語拼音,有看過當地人出來跳腳嗎?
還不是用得好好的,台灣是多語言國家,應該要像新
加坡一樣才對
拼成Kalah新加坡人根本不會覺得奇怪,這在他們國內
本來就很正常
名從主人原則
就像我之前提的中正紀念堂跟國父紀念館一樣啦~
Chiang Kai-Shek vs Jiang Zhong-Zheng
Sun Yat-sen vs Sun Zhong-Shan vs National Father?
對面就通通音譯啊 可以Google一下binhaiguojijichang
支持
推 支持
福建閩南人根本不會把蚋這個字的閩南語發音成lah。甚至應
該說這個字本身就不存在閩南語的世界,是臺灣自創發音
我是覺得剛初就取東園站不就沒有發音的事兒,又或者用清
國時代使用加臘也行,用加蚋這二字害的國家教育研究院還
要特地違背*心出來解釋蚋這個字的讀音問題
國家教育研究院才成立幾年 加蚋這地名歷史300年謝
謝
國教院是解釋國語音吧 把台語音轉為國語訓讀音
古地名噓一個
文字搭配的讀音會一直變 不是一成不變好嘛
古地名推一個
很不錯 如果再加個「仔」 取名做徹底一點更好
推樓上
關渡 干豆
名從主人
對外國人當然沒差 本來就不會講北京話啊
新加坡真的路上一堆福建、潮州拼音
在客家庄就寫客家話 部落就寫部落的拼音 再合理不過
美國還會發繁體中文的投票單叫你記得寫唐納川普咧
新加坡和香港就一堆非普通話發音的英文站名啊 支持!
早就該這樣做了
高雄應該改臺語的站不少 像是籬仔內 凹子底
乾脆全部改成路名交叉口 反正大家嫌麻煩
半調子台語 柯市府不意外
要是真的用原住民語 版上某群體又要崩潰了
唭哩岸用Kilrigan
內獅或枋野用Tjakuvukuvulj
台東叫Pusung
推
推推
35
[分享] 北捷萬大線一期各站內外3D模擬影片感謝 北市捷運局影音頻道 分享 台北市政府捷運工程局今天逐步公布了萬大線一期各站內外的3D模擬影片 LG01站(中正紀念堂站(南門)) LG02站(植物園站) LG03站(廈安站)35
Re: [討論] 萬大線東園區捷運車站命名當年這個站名是在地社團與居民連署出來的 - 【站名決定!】 LG04站確定命名為「加蚋站」!29
[情報] 台中捷運綠線 路程景標題:臺中捷運搶先看_臺北市捷運工程局 轉載:捷運局影音頻道 發表時間:2020年4月8日 從北屯總站出發28
Re: [情報] 臺北捷運車站命名更名要點修正發布看了這個規則,如果要讓 萬大線 LG03 信義線 R01 這兩個車站成功改名,是不是必須要由當地人提起才有效呢? 我記得有人提出信義線R01站改名的聯署,但好像沒有完全推廣下去?10
[問卦] 有加蚋站的八卦嗎?加蚋(ㄌㄚˋ)站,位於臺灣臺北市萬華區東園,是臺北捷運萬大線(興建中)的捷運車站。 站名取自古地名加蚋仔(台語:Ka-la h-á[2]) 於台灣日治時期曾於附近設有東園輕便車站,當時屬於台灣輕便鐵道管轄。戰後(1960年代)因公路興起而遭撤廢,迄今已無跡可尋。 2012年3月24日:萬華區公所召開車站命名會議,會議結論以東園萬大站、加蚋站、青年公園站為建議名稱,並提報捷運工程局評審小組審議。[2] 怎麼會有人的地名用虫字部,聽起來感覺像什麼多瘴癘之氣的南方叢林一樣(個人感受勿戰)