[提問] 我國空軍的"作戰隊"英文應翻成?
聯隊=Wing,大隊=Group(美式)
中隊=Squadron,這些是一般翻譯
想請問目前我國空軍在聯隊下的
"作戰隊",要怎麼翻英文比較好?
"作戰"用"Combat"應該OK
就是後面的"隊"不知道怎麼處理
Group? Team? Force?
板上各位有沒有什麼建議的?
--
▄ ▄ ▄ ▄▄▄ ▄▄▄ ▄ ▄ ▄ ▄▄▄
█◢◣█ █ █▄█ █▄▄ █ █◣█ █ █
█◤◥█ █ █ ◥◣ ▄ ▄ ▄▄█ █ █◥█ █◢◤ ◥█◣
████ ▄▄▄ ▄ ▄▄▄ ▄ ▄▄▄ ▄▄▄ ▄▄▄ ▄▄▄ ◢█████◣
████ █ █ █ █▄▄ █ █▄█ █ ▄ █▄▄ █▄█ ██████◤
█◢◤ █ █▄▄ █▄█ █ █ █▄█ █▄▄ █ ◥◣ ◢█◤
--
如果你所謂的作戰隊是根據特定任務而指派的話,好
像能翻成Task Force
聯隊下面是大隊然後中隊(作戰隊)
作戰隊是中隊喔?我以為是大隊(網路上很多這麼寫)
※ 編輯: TetsuNoTori (61.230.52.101 臺灣), 02/13/2023 12:53:46翻譯成 Combat Squadron 如何?看空軍官網有關四聯隊
跟三聯隊的歷史,中英文對照應該是採用這個
Task Force
作戰隊就Squadron級
現在聯隊下是作戰隊 TFG, Tactical Fighting Group
,像七聯隊下面有大隊,44、45、47中隊是SQ (Squ
adrons)
更正 46
隊不知道怎麼翻就翻Unit(超級大誤)
作戰隊 Tactical Fighting Group
規模大小和Squadron一樣 但指揮官和Group一樣
可以用妥瑪威拼音:TSO-CHAN-TUI
Task Force用於臨時編組
陸航的作戰隊英文翻譯好像單純就寫group
作戰隊下面的分隊也是翻成squadron
20台1隊,是大隊
台灣聯隊下面就是作戰隊了,沒有另外一個大隊
Task Force規模可大可小,看任務作戰目標,鍋蓋頭
的空地特遣隊可以是幾萬人的規模
12
[討論] 印度人的計畫確定的 印度確定採購56架C-295運輸機 Finally, India Clears Decks For 56 C-295 Transports After over four years in a deep stall, the Indian government has finally2
Re: [討論] 師級指揮機關的重要性:其實像日本陸自雖然有幾個師 :但各作戰區的最大指揮層級叫方面隊(跟美軍聯繫時也是翻成Army) :下面通常也是直接指揮旅 還有一些更小的獨立單位 :甚至還保留的少數幾個師 在指揮實務上也只是比較大的旅 陸自的師團其實不少 15個師/旅團中 有9個師團2
Re: [提問] 有關於匪空軍"改革"前後的編制問題The PLA as Organization v2.0. - DTIC (2012) Most of the air divisions today have two to three subordinate air regiments, each of which is usually located at a separate airfield. Depending on the type of aircraft, each regiment has 18 to 24 aircraft that are organized into two to three subordinate flight groups, which are battalion leader-grade organizations. Each flight group, in turn, is divided into two to three flight squadrons, which are company leader-grade organizations.- 「 : 防衛計畫大綱」,針對陸自部隊將實施新編制,首先是將指揮部設在沖繩本島那霸市那 霸 : 駐屯地的第15旅團,升格為師團,將相當於步兵部隊的「普通科連隊」從現在的1個, 增