Re: [問題] "檔"的由來是甚麼?
https://i.imgur.com/r4Ll0Wi.jpg
https://i.imgur.com/qbwVaDG.jpg
https://i.imgur.com/ci8R6GD.jpg
補充原文
https://i.imgur.com/Y9sSY8g.jpg
翻成檔其實在二檔三檔時候沒有任何問題
問題在於四檔
他用的是フォース
這個日文片假名還有一個單詞對應
就是原力
對 你沒看錯
星際大戰的原力
日文的願原力與你同在
就是
フォースと共にあれ
這裏我不知道有沒有諧音梗
因為四檔在日文不是フォース
但是第四fourth在日文又是フォース
個人意見
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.133.216.209 (日本)
※ PTT 網址
推
等好久啦 就是要有專業文嘛!!!
推
MT車又不是都一樣多檔位,你九速檔位的MT車難道四檔也叫
→
top gear?這一點都不難理解吧
→
星戰日五月四日 已經是英文梗了
推
沒吧
推
就倒數啊 只沒諧音問題
→
單純諧音而已吧
→
D大 序數吧
推
推推,英文four跟Force的雙關吧
推
這有趣XD. 去SBS問尾田是不是這回事
推
動畫聽起來真的很像forceeee
推
專業推推 要先知道為何尾田用"檔" 才好推敲他如何設定
推
4檔用fourth是正確的
推
第四本來就fourth是有甚麼好諧音的..
推
我覺得就是第四(forth)耶,沒什麼疑義
8
Re: [閒聊] 日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?去除漢字本來就是日文該幹的事,只是因為上千年的習慣很難改所以慢慢改罷了 日本人為了把漢字加進去日文內,把自已的語言搞的非常複雜 明治維新後,日本人還把一些英文字翻成漢字 但其實日本人根本不用這麼作,只要直接用日文唸就好 所以現在在日文裡面,一堆外來語的片假名28
[討論] 星際大戰 vs 星際爭霸戰 ?我對這兩系列老實說認識不算很深 但有初步觀察到一個現象 星際大戰電影 幾乎是完全跳脫我們現有的宇宙觀 像是 外星球的地表樣貌和地球幾乎一模一樣 人類到別的星球都不用呼吸面罩 還有原力這種怪力亂神的東西19
[問卦] 會日文就會韓文?我今天跟人出門的時候,在二手書店發現了一本書,叫做會日語就會韓語。 裡面其實就是韓語入門介紹,但是多了很多日文,用日文的50音來讓讀者更能夠 進入狀況。 就是一本給會日文的人看的韓文入門書。 感覺很鬧的一本書,但是我現在已經可以用韓文說我叫什麼名字了。1
[問卦] 日文片假名存在的意義是什麼?先說我不會日文啦 不過最近看到一篇文章說 日本人念書時期不用原文書的 會有專業的機構把原文書的專有名詞 翻譯成片假名弄得好好的6
[問題] 星際特攻隊版本問題就是啊 這次星際特攻隊是只有一個版本 內部可以選語言 還是仍然有分亞洲版和日版之類的 因為日本這類歐美遊戲2
Re: [討論] 捍衛戰士2:獨行俠 中軍機問題那這樣你去看星際大戰幹嘛? 裡面的玩意是比玄學還玄的東西 原力還能在宇宙飛 死星這種他媽的從造好開始就可以一發幹掉的玩意,比那個基地更腦殘