Re: [霹靂] 東離-子安武人本身就是個彩蛋
日本動畫不是沒有靠大量旁白敘事來烘托氣氛+撐場面的
舉一個知名的例子 變形金剛G1 美版日版的差異
https://www.youtube.com/watch?v=lvrGYxOcrUQ
(nico彈幕版)
https://www.nicovideo.jp/watch/sm5757823
變形金剛美日版最大的差異就是 美版沒有旁白 而日版有旁白-政宗一成
https://www.nicovideo.jp/watch/sm28220679
https://www.nicovideo.jp/watch/sm26050397
聲優-政宗一成的旁白 營造了許多美版沒有的懸念與刺激感
且他的旁白不只是單純的形容場景/事物/人物
也交代了不少美版演出時"沒詳細介紹"的"背景設定"
https://dic.nicovideo.jp/a/政宗一成
而他的旁白內容跟"原本以美版腳本為準"卡通演出之間的人物反差 前後矛盾
例如"前面把柯博文說得英明神武"→"下一幕或後幾幕柯博文就中招"
這樣的對比反差就形成了"只有聽日文版才能體會的趣味"
讓日本的TF迷到現在都還要剪他的旁白進新系列來做紀念
https://www.nicovideo.jp/watch/sm8491019
https://www.nicovideo.jp/watch/sm2323875
https://www.nicovideo.jp/watch/sm1411883
也間接地讓原版"只有人物對話 而且對話相對少量"的美國英語版
相對顯得單調,相信上面的日美對照已經比較得很清楚了
(現在我也無法單純靠"聽"的來看美版TF了XD)
https://www.youtube.com/watch?v=H2lCJP2xcD4
而這就不是單純地
"戲本來就該用演的,不是用講的,正劇的演繹方式很落後"
可以說得通的了
旁白也是戲曲的重要成份,
更是布袋戲從野臺到攝影年代後一脈相承的靈魂組成之一
縱使配音的重大工作量造成的品質下滑會流失很多布迷
但是這不代表用旁白演繹就是落後的
--
女的: 人萌腿就短 奶大加十斤 聲嗲臉必圓 目小靠眼鏡 生得嬌滴滴 常常公主病
熱舞浪蝶多 愛書都腐女 援交沒真心 炮友忘記你 若是好正妹 越洋哈屌去
男的: 兄貴專攪基 錢多不送妳 剽悍耍暴戾 溫柔有宅氣 軍警沙豬幫 娘砲視覺系
短髮汗臭薰 長毛耍自閉 健談全放屁 學歷沒腰力 型男幹鴨子 其餘OGC
這年頭…看開點吧…沒有絕對滿分的伴侶…只有勉強滿意的自己!
--
東離沒旁白 但是一集只有23分鐘不到 霹靂要做到這種地
步幾乎不可能
上面的變形金剛日版也是一集23分鐘 也有旁白啊 當然如果要全程一個人配23分鐘是很高耗損沒錯 但幾位黃大不都是一集30→60→90分鐘 配了十幾年幾十年這樣過來的 以前都做得到了 而且以前想嘗試新型態的劇本 少了旁白或少了黃大的口音反而失敗的例子也不少XD
※ 編輯: seraphmm (220.129.63.79 臺灣), 06/08/2021 08:39:54個人覺得黃大的聲音真的不行了 朝靈闕30小龍女最後喊的
那聲西窗月 我還以為是秦假仙喊的 這種聲音辨識度真的
是大缺點
要想辦法讓他有接班跟多休息養聲的機會 或者是靠變聲工具來輔助了 照說前期變聲應該是做得到的
※ 編輯: seraphmm (220.129.63.79 臺灣), 06/08/2021 08:45:43JOJO的動畫要是沒有旁白我覺得會失色一半
你是浪費生命,ID已經說明一切了
這句什麼意思?
※ 編輯: seraphmm (220.129.63.79 臺灣), 06/08/2021 09:05:34你回應那個就是來找架吵的,用什麼理由都是附帶
我乍看他那篇還好 我也不是回他的文 是在回他文內的版友推文 但你上面那句的ID有點像是在形容我的ID 這就帶點火藥味囉
※ 編輯: seraphmm (220.129.63.79 臺灣), 06/08/2021 09:16:35就是你回應的那個ID是每篇霹靂文底下都要找話引黑的
前面兩句推文可修掉,第三句直接講白
嗯 再觀察一下
※ 編輯: seraphmm (220.129.63.79 臺灣), 06/08/2021 09:29:38我倒覺得 以現在戲偶可做出的動作
還有場景的精細度
旁白的量卻不減反增 這非常奇怪
如果是描述當下角色的心境
戲偶有表現上的空間也就罷了
很多只是描述當下角色的動作
不但讓人覺得沒做到畫面補充
的效果 反而是吵雜
尤其現在的編劇 一個比一個還會用冗言贅字
別說用台語念很怪 用國語念都不順了
要看字幕才知道內容的旁白 不是好旁白
打鬥旁百是有點多 但對某些族群倒是優點
老日本動畫的旁白量也是很多,但布袋戲的旁白因為演
出方法不同而有獨特的旁白演法,但這也有利弊得失端
看怎麼分配跟畫面的剪輯契合
現在的黃大越來越不能喊聲跟吊嗓 不是停一檔休養就是想辦法找輔助囉
※ 編輯: seraphmm (220.129.63.79 臺灣), 06/08/2021 17:18:06那位是霹靂黑粉 原本我也要回 但看是他 就算了 XD
他黑霹靂會黑到自相矛盾 XD
反正他只會落後和穿幫 看久了 還好
問題在用得好不好而已,許多人都容易陷入二分法的思維
現在霹靂問題是旁白太多 有些沒必要講的時候也在講
36
Re: [霹靂] 霹靂 去年每股虧損2.89元恕刪... 我第一次沒繼續租錄影帶, 是在爭王記開始, 我看到睡著. 我也撐過黑暗期.那時錄影帶店也快倒了, 1000元只能租35支. 其實到後面,實際的時間點我還分不太出來. 後面的對話,旁白. 都變的很....非口語化...也就是講話不像講話,像在唸書...24
[閒聊] 有沒有解說世界觀很不自然的作品如果你進來是想要推SPW就不用了 舉個解說得不自然的例子 鐵血第一集 團長跟黑人整備大叔講話講一講就開始講阿賴耶識是什麼10
[莖肛] 騙人的吧 初代黃種人女 黃戰士有ㄐㄐ女口是頁 看米柑的水管介紹才想起來 美版的戰隊系列 一開始是金剛戰士 對應好像是日本的恐龍戰隊吧 因為是買版權翻拍8
[問卦] 歡樂夏夏叫的重點是不是旁白?如題啦 just for laughs當年緯來翻譯為歡樂夏夏叫 配上了很多中文配音 最近查了一下 原版還有在更新6
[閒聊] 變形金剛大家喜歡美版還日版?美版變形金剛 中國翻譯好像叫汽車人? 日版變形金剛4
[霹靂] 《聖石傳說》修復版的旁白剛剛在電影視聽文化中心看了《聖石傳說》修復版,在大銀幕重溫的感動和滿足自不在話下 不過剛開始就發現開場及三傳人大戰魔魁的旁白和記憶中不一樣了, 很明顯和黃文擇先生盛年時鏗鏘有力的語調不同,似乎是重新配過了?所以更像是黃大近年 的聲音表現 下面是原版的旁白,有看過修復版的道友可以比較一下4
Re: [閒聊] 黃文澤先生是華人世界聲優的頂尖嗎: : 剛剛看到黃文擇先生過世的消息,想不到才退休一段時間就走了。 : : 不過依黃文擇先生的功力,他算不算華人聲優界的頂級人物? :3
[閒聊] 老牌聲優兼旁白キートン山田退休長期擔任動畫卡通櫻桃小丸子與數個電視節目旁白的聲優キートン山田, 在今天的櫻桃小丸子放送後,確定自聲優與旁白業退休 同一天放送的電視節目ポツンと一軒家(日本秘境有房好吃驚)也成為他電視 節目最後一個擔任旁白的節目1
Re: [情報] 蝙蝠俠 預告剛在YT看到的新預告,看起來是日本版。 旁白是考哥櫻井孝宏,查電影日文WIKI似乎還沒公布日版吹替聲優。 說到這才想到黑暗騎士的蝙蝠俠與小丑日版聲優都已過世,而且都不到60歲... 再溫習一下日版演出片段好了。1
[AOE2] 開啟戰役旁白對話Google & 找關鍵字都沒有相關線索... 我是AOE 2 DE版的,起初steam購買完後, 以為戰役的對話(包含一開始念的故事)都是無聲, 後來喵到一些影片才知道有旁白對話。 請問要如何把旁白對話音效打開? (中英文都可以)