[心得] 巫師三 中文配音版很棒
巫師三我已經全破很多年了
本來次世代更新我一開始興趣缺缺
但是次世代更新除了強化畫面品質、光線追蹤、拍照功能
讓我非常驚豔的是中文配音版
真的是沉浸感加倍
看劇情的時候,感覺很像連續劇的氣氛
https://www.youtube.com/watch?v=wTac_ejGsTE
進入白果園,走路的時候會聽見路人的吵雜聲音
可以從城鎮裡面的路人,更瞭解巫師三的世界
例如恩希爾皇帝是如何恐怖統治、以及世界上的人多討厭獵魔士等等
(有時候路人的對白沒有字幕,要仔細聽才會發現)
聊天的路人:「噁心的獵魔人,快從我的視線滾開」
https://www.youtube.com/watch?v=D47XhCae_js
然後在旅社附近會看到一個小孩唱歌
「大雨傾盆一直下,恩希爾皇帝鼾聲大,睡前撞到了腦袋瓜,早上床單溼答答」
然後他旁邊的木工爸爸會立刻出來罵
「什麼?你唱什麼?誰教你的?」
「你會害死我們家!」
以前路人的對白很容易無視,但現在因為中文配音,反而都會聽聽路人聊天的內容
本來巫師三的劇情已經是非常有沉浸感了,現在可以聽懂對話之後,又讓人更投入
配音雖然沒有意外的是中國人,也應該是台灣人可以習慣的腔調了
只可惜最早期非年度版的遊戲,好像無法繼承存檔
所以又必須重新玩了,希望以後可以改善
--
好像不錯,我也來切一下好了
跟我爸在看的古裝劇九成像
好像要改成簡中字幕才能調成中配@@?
有保養區的配音嗎??
可是殘體字我不行...
有大量人名的對話聽起來很拗口 就改回去了
同樣是名稱,人名念原文,地名念中文,整個超怪...
只有語音是中文,字幕正體,可以聽到路人對話,很讚
追劇
可以用繁體中文,但是繁體中文是新細明體
Steam調整成簡體,之後可以去遊戲內調整成繁體介面
字幕的部分Nick大有字體補丁
維瑟米爾配的意外還不錯! 老傑不太行
中文配音真的超讚.不用看字幕更有帶入感
挺有新鮮感的欸
感覺不錯,我要去找我的初版光碟來升級了…
呃 卷舌語 = =
好尬
我只能接受看陸劇用卷舌語,西洋作品太尬
確實蠻多左岸用詞的 反正你們都習慣了不是嗎
我想到古墓奇兵有一版中文語言綁中文語音 XD
不給切英語發音
還真不錯耶...考慮買回來了
重點是有對嘴形 超有誠意
主角配得不太行 整體違和感也很重
聽得懂英文的還是聽英文就好,遊戲帶入感一樣啊,難道美
劇聽中文配音會比較好看?
我玩的時候是看日文聽日配 看人吧
我想到巫師3剛出的時候有人吵原汁原味,他要聽波蘭語XDD
覺得不行 光是腔調 還有人名還是講英文覺得怪
美劇個人能接受的就是迪士尼的台灣配音了
這種時空背景配起來都那麼沉悶吧
這文字量也許有找到專業的配音員拿出檔期配就很厲害了
普西拉之歌也有找中國人唱,影片在bilibili有
而且名字講英文整個超出戲的,到底是?
一堆人玩惡靈古堡跟FF還不是聽日配 那些角色講日文難道
不違和嗎?
有些人英文是左耳進右耳出的 有中配這樣OK吧
哈,普西拉之歌不錯,不知道誰唱的,對岸神歌手太多了
聽不到傑洛特讓人懷孕的英文我可是不玩的喔
還是比較喜歡原本的歌 不過中配這樣這非常有誠意了
違和的問題純粹個人主觀阿,沒人強迫你聽哪種
你開心也能聽西班牙語
中配很棒 完全是重玩的動力
兒兒兒的卷舌音我不行pass
我覺得不行...不過這種也是個人喜好
吹替版,我也不行。違和感突破天際
個人盡量還是以原生語種為主
原生語種是波蘭語~
晚上好夜城
外國人的臉講中文,對我來說還是說不出的違和,不過連路
人的無字幕對話都有,真的很用心。
就跟你看英文版的甄嬛傳一樣,聽著就彆扭
在我聽來就是以前迪士尼頻道的中配,個人感覺非常不錯,
不是我們常聽到的捲舌口音
惡靈古堡跟FF本來就日本遊戲,聽日配很正常
但BIO的角色都老外臉阿
名字講英文超棒好嗎,科比布萊恩更違和吧
對某些人異常的優越感感到無奈
中配還是算了,支言支語,能自由選擇就ok
我用nick大的字體補丁出來都是亂碼方塊字,請問怎解決?
樓上可以直接去問nick大 他不是有粉絲團 codebay.in粉
絲團名稱
借問一下,想用PS5玩次世代版,可以買PS4年度版光碟來升級
嗎
H的時候 中配沈浸感如何?
基本上把PS5次世代當成PS4年度版的獨立運作DLC就好
所以玩的時候要記得放PS4年度版光碟 XD
戴著耳機玩沈浸感相當好
不知道有沒有人玩到陶森特那邊,有點好奇中配的雞洛特會
怎麼表現,那個人真的很北爛哈哈
前30秒覺得怪, 之後就覺得還可以接受, 改天來體驗看看
因為大家英文都很爛 配得爛也聽不出來阿XD
為了聽中配 所以換成簡中玩 字幕才搭得上
我沒差,反正英文也聽得懂,當年上古卷軸和碧血一也是這樣
玩過來的
中配可以 他們配音也有系統性發展 有慢慢進步
會有小時候看霹靂車和馬蓋先的懷念感嗎
不行 仙劍7就是因為中配才不玩
特地選中配我不就在自虐XD
巫3一直腦波對不上,玩不下去,中配會想玩,應該能感受
到情緒
只有支那人啃的下去
借標題問一下,有人知道Ns版會有中文配音嗎
配音倒還好 牆內翻譯真的不行
討論個心得也有人要亂扣帽子耶
推!!!
有中文語音給推!
推 之前玩2077聽中配 一開始也覺得違和不習慣 久了卻發
現不必仰賴字幕很方便 也加深帶入感
試了一下,連嘴形都中文的,遊戲有用心在製作
在那支言支語的人也挺怪的,自己在用的不就支言支語。
至少我不是卷舌語專家
其實先不管支不支 如果有受專業的正音班配音訓練
不要故意捲也多少會捲 這巫師3的中配已經算輕微了
就和電視台的古裝劇差不多 除非你真的很敏感
感覺不錯,很有趣
電視台古裝劇也是有中腔台腔之分,開楊佩佩的來看就知道
用繁體中文丶說國語(北京語)丶閔南話丶過中國節慶,
說支那的,要不要自己先禁用啊,真的有夠雙標塔綠班,
玩個遊戲而已,有夠噁爛的
下次寫信給CDRP說我要台語的 不要就拒買
它簡中的翻譯用詞我覺得比正體的流暢
柵欄又壞了?
說支語的,要不要自己先禁用國語啊,還是連這都能自助
餐
好多人生氣了 Haha
既然變成炸死網友串,最近壓力很大對吧
說支那也會有人生氣?
閔南話的閩還打錯字?
今天是什麼天
中華文化圈有好幾個國家過同一個節日捏
其實之前有語言學家做過研究 中文是最不適合配音的語言
之一 因為發音 語調等發聲方式影響 甚至文法也有影響
中文是沒有看字幕時 連母語者都辨識度會急遽下降的語言
中文的辨識必須要把每一個音都聽出來
相對英文 法文 德文或是日文 從語調 重音節 和語句重心
以及說話速度停頓點的關鍵字 辨識度相對較高
所以這就是為什麼中文配音不管多專業就是聽起來很怪
因為中文配音為了要讓觀眾聽清楚 整個語調 發音方式會脫
離現實正常會話太多 但英文或日文這種轉換的影響沒有這麼
大 中文配音聽起來怪 是因為這個語言的構成方式天生就怪
另外話說回來了 現代中文其實不是真正漢音ㄟ
漢音幾乎已經失傳了 現代中文參雜太多蠻族胡語的發音
看你要怎麼定義漢音XD
我們用的國語或中國人用的普通話
是民國初年制定的
在之前的官話是北京官話,而在之前是
明朝的南京官話
AKA 江淮官話
這就是為什麼用台語念古詩 聽起來會這麼優雅的原因
語言這懂東西本來就變來變去,兩岸分治這麼久自然也變
的相當歧異了,很多詞的念法都不同
例如企業企鵝
台語是因為保留許多古漢音,大多方言都有如此特性
人家創作的時候就沒北京官話
https://youtu.be/gIUcPXwvjFU 昨看到這篇挺有趣的
然後其實南方很多語言原本也是北分的,因為晉室東渡XD
北方士人逃到南方
其實嚴格說起來英語也是違和啦 這是波蘭遊戲
中文確實不適合當成配音 但是巫師3這個題材沒什麼問題
嚴肅或是平實的題材還是OK的
支語警察不要再分享一堆無聊連結了 沒人想看
這篇就是分享支語版阿 你不想看還進來= =
笑死老外臉日配就可以
有些人只要聽到捲舌音或是對岸用詞就渾身不舒服
這個已經是DNA等級的問題了 所以才會有人賣那個阿
就只是習慣問題
ACG作品日配和英配聽習慣而已,卷舌語還不習慣
不過這會慢慢習慣的
蓓優妮塔就是玩英配才對味啊
誰跟你老外臉日配
我惡靈古堡也都聽英文啊,日配一整個怪
甚至MGSV也是用英配玩,毫無違和感
DMC系列也是,比較習慣英配
閩還打錯 這很奇妙唷
有人開始推理網友身份了嗎
中配很棒 尤其聽村民閒話XD
反正以前全破聽英文 用NS重玩來個中文語音看看
日配英配都是外語,跟北京腔的中文不能類比吧
中文配音不錯啦,只是跟字幕配不起來,所以還是恢復
英文了
就一定有人聽不慣捲舌音。跟中國用語,有什麼好吵的。
可惜繁中字幕沒辦法跟配音一樣,殘體字看了很傷眼
目前是聽簡中看繁中,順便看看兩邊的翻譯會差在哪
有髒話整個很讚 (我操
只接受原音
這套最蠢的就暴雪,當初星海2強制按地區
綁語音,要切還很麻煩。後面直接拒買
那個是代理問題吧 就像家機很多都是語系綁軟體
記得不是,星海2應該沒有經銷
蠢雪覺得花大把力氣做在地語音不能浪費就強制綁定,被
罵到蟲族之心才開放全語音。
SC2的中文真的配的很好
暴風雪遊戲的中配我都能接受
暴雪的配音就和這次巫師3的蠻類似的
樓上的耳朵是木耳嗎?暴雪的台配說跟巫師的中配差
不多?
名稱說英文真的很棒,避免硬要翻的尬感
中配確實還不錯
想要用中文語音,但也想要繁體字
連大多中國人都不喜歡這種遊戲配音
唉,我玩中文配音是換換口味,享受一下新的體驗,否則我也
不會重新玩了,我以前破關都已經玩了快200小時了,若只是
強化畫面還需要再玩一次嗎?然後很多人酸簡體字看起來傷眼
,你怎麼不看看一堆遊戲,繁中都會給你新細明體敷衍過去,
或者排版亂了也不處理,你還以為繁體很高尚是不是?等你真
的有心做好繁體版再拿出來講好嗎
沒字幕就聽不懂喔笑死 難道你現實生活也有字幕
聽過日配我覺得還是日配最詭異
我之前玩瑪莎已死的時候,我也是直接講繁體版做的很糟,新
細明體、排版很亂,簡體版的藝術字體好看很多,還不是一堆
人酸啊、情勒啊,繁中版自己做的不好也不檢討,只會用政治
立場來嗆人,笑死^_^
我繁體中文版還玩了200小時勒,全部結局都破關了,我還買
了PC版勒,貢獻的時間那麼多,還沒有資格講話哦,拜託一下
好嗎?
36
[閒聊] 掛網飛LOGO的韓劇沒全面國語配音有點可惜我知道很多人對於國語配音有點感冒,但對於從第四台定頻看韓劇的 媽媽們來說還是很需要,眼睛可能不是這麼好腦袋靈光度也沒我們這麼好 有時候一晃神劇情字幕就跑的很快,像我看信號的時候媽媽就常常問我 發生了什麼事不然就是字幕一閃而過結果他還沒看完消化完。 國語配音好處就是可以一邊顧妹妹的小孩(兩個月)或做一些雜事等到31
Re: [新聞]《巫師3》次世代更新調整內容去年破了兩輪巫師3 跑不同結局後 今年看到巫師3有次世代更新很開心 14號發布後 15號就更新 進入遊戲後一開始開低特效直接開光追 嘗試好幾個場景 很多野狼圍毆20
[閒聊] Cyberpunk 2077 很多感想1. 主線劇情真的很厲害,好像看電影,讓我很投入 某些地方感覺好像致敬一些經典電影(例如駭客任務、全面啟動等等) 而且 Cyberpunk 風的音樂很神,超酷!讓戰鬥非常熱血 我只能說主線劇情絕對不會讓人失望的18
Re: [心得] 電馭叛客2077初玩一小時的感受回應一下我玩 GOG版本 玩了一個多小時, 顯示卡有更新驅動 配備是 R5 1600 / 1070 / 16G 整體來說都很順(特效開中或高),甚至比巫師三還順, 優化對我來說比巫師三好,偶爾小掉禎 沒碰到任何bug,而且沒有3D暈的現象18
[閒聊] 會為了次世代更新 再玩一次巫師3嗎?最近CDPR釋出了巫師3次世代更新的預告 畫面真的是變得蠻不錯的 尤其是再加上光追之後 不過巫師3比較偏劇情取向 遊戲性真的是還可以的程度14
Re: [閒聊] Triangle Strategy 歐美評論解禁說到演出跟音樂很棒 這款玩下來目前最吸引我的,是英文配音 XD 一開始只是想練英文,開了英文字幕跟英配 發現字幕(對白)單純只能參考,配音員根本沒有要照念的意思 有時字幕短、配音句子長,有時字幕長,配音只配兩個字 (?)5
Re: [閒聊] 巫師3 本世代 次世代版 更新中文語音更新一下 去波蘭的媒體回報的 角色嘴型全部補上中文嘴型 部分歌曲多語言版也加上中文版 2077嘴型沒對應完整