PTT評價

[問題] 關於學測英文翻譯

看板SENIORHIGH標題[問題] 關於學測英文翻譯作者
applejuicy
(蘋果鳥~♥)
時間推噓10 推:11 噓:1 →:16

想請問關於“用路人”(road users)這種大家很少遇見的英文字

如果把它寫大變成

people who use roads

會算是翻譯不精確嗎

因為像有些單字

舉例 桌遊:table games

這種英文不常看到的單字

把它寫成 games played on a table

也算是不精確嗎

若是一開始就沒看過的中文要翻譯

直接中翻會比較好?

感謝各位

小弟英文一向不太好

雖然考完了 還是想要請教各位

-----
Sent from JPTT on my Realme RMX2001.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.235.8 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: applejuicy (36.225.235.8 臺灣), 01/27/2021 01:19:47

lovehan01/27 01:34翻譯有時候也是在考國文能力...

lovehan01/27 01:36翻譯沒有絕對的標準答案 扣了就給他扣吧

lovehan01/27 01:53還有一種可能 你平常閱讀的題材太狹隘

lovehan01/27 01:54都老司機了 其實可以看New York Times或Time了

lovehan01/27 01:55不求不挑食 你可以先挑食 選自己喜歡的題材閱讀

lovehan01/27 01:56每週日的聯合報早報 有NYT精選2篇 便宜又大碗

LA822101/27 02:30你要翻精確前提是你會阿,考試真遇到不確定的應該是不要亂

LA822101/27 02:30用比較好吧?

abc9520501/27 08:01我看到用路人的第一反應是pedestrians and drivers

kevlius01/27 08:36借問一下執行法律可不可以說impose the law

ntueebillson01/27 10:59樓上可以

ntueebillson01/27 11:05我覺得people who use roads是還可以,學測翻譯感

ntueebillson01/27 11:05覺不會抓很嚴,倒是學校老師比較囉嗦

eric91111601/27 11:45road users很不常見?

david85091401/27 13:15我寫pedestrians

david85091401/27 13:17沒寫drivers會被扣分嗎

Fanlic01/27 13:33樓上 應該會 用路人不只行人

david85091401/27 14:02QQ

Kyabetsu01/27 23:47road user 可包含行人、騎士、汽車駕駛

Kyabetsu01/27 23:49people who use roads 感覺是在解釋

Kyabetsu01/27 23:50road user 是什麼意思

Kyabetsu01/27 23:51有慣用字,當然是直接用慣用字翻譯

dishfio01/28 07:40靠北

dishfio01/28 07:41樓主我跟第2個完全一模一樣o(^▽^)o

lake003701/28 17:44紅明顯 等等補推 怕有人被誤導 中文的桌遊對應到英文應

lake003701/28 17:44該是board game。 Table game主要是賭場在玩的那種

lake003701/28 17:49

han91092501/29 05:10看到用路人應該很直觀想到road users吧