Re: [閒聊] 《文字遊戲》日文版2024年發售
中文版我本人是首發購入 也很推薦
但是這個日文版我就覺得有些微妙
首先謎題日文化的方式分成兩種,
在預告片裡面有把動く加上人字旁拼成働く這種對日文母語相對友善的方式
如果全都是預告片這種方式的關卡重做 那這板我也是會馬上買單
但是在商店裡面中有這張預覽圖
https://imgur.com/a/UvdIrey
雖然預覽的機制並沒有用到史萊姆
但是會保留史萊姆這個名詞而只加ルビ
應該就還是有些地方(萊姆)會用到這個拆字
這就讓我覺得有點兩頭都不是人的尷尬
如果原本就對有這種中文理解程度的人來說 我大可推薦它們直接玩中文版
而對中文完全不懂的人來說 這樣做可能反而會讓它們出戲
讓我無法放心推薦日本朋友來試這個日文版
當然我還是會買來試試看實際上的成果怎樣是不會錯的
※ 引述《YoshiTilde (一頁本是難成書)》之銘言:
: 由台灣獨立遊戲團隊Team9在2022年1月推出的《文字遊戲》,其日文版本預定於2024年發售
: ,試玩版《文字遊戲:第零章》日文版將會在6月釋出。
: https://youtu.be/aV4BzyGzu9U
: https://store.steampowered.com/app/2343610/_/
-----
Sent from JPTT on my Google Pixel 5.
--
※ PTT 留言評論
78
[情報] 腦鍛鍊 中文版 7/1 發售Nintendo Switch遊戲軟體《腦科學專家 川島隆太博士監修 大人的Nintendo Switch鍛鍊》 中文版將於7/1發售 終於本作中文化了,不過是7/1發售阿…20
[情報] 《幻想大陸戰記》中文限定版巴哈預購《幻想大陸戰記:盧納基亞傳說》中文限定版(附贈預購特典) 版本發行:中文代理版 / Happinet 發售日期:2020-06-25 特典贈品 .「《幻想大陸戰記:盧納基亞傳說》螢幕擦拭布」一份。7
[問題] 為什麼以前寶可夢沒有中文?從小玩寶可夢玩到大都是玩日文版的 我以為以前就只有英文版跟日文版 剛剛去查了維基百科才知道原來韓文版比中文版還要早有 為啥以前都不出中文版的? --9
[問卦] 灌籃高手該看中文版還日文版配音媽呀 聽到中文配音回憶殺起雞皮疙瘩啦 原本要看日文配音的.... 是否要看中文版才經典呢? --4
[問題] 請問P5R的中日文版和中文版的差別女神異聞錄5皇家版(P5R)的中文版似乎有分「中日文版」和「中文版」兩種。 「中日文版」說明裡面有標註「日文語音,繁中字幕」,請問是指此版本有中日兩種介面 可以自由切換,而兩種版本的中文部分都一模一樣的意思嗎? 因為博客來的「中文版」有標註「不適用折扣活動」,但「中日文版」則沒有這限制,如 果中文部分都沒差別的話,我就買這個了,所以來請教一下有無差異。1
[問題] 槍彈辯駁NS 中文版&日文版我想要買槍彈辯駁 三部曲合輯+幸福槍彈辯駁s的日文版,因為有日本店鋪特典讓我很心動,但是我很怕買了日文版插進遊戲機後不會顯示中文。 我知道薩爾達、動森、萊莎插日文版卡帶,只要主機語言是中文,遊戲內也會是中文,但是我看閃亂神樂日文版插進去卻不會顯示中文,所以我很擔心槍彈辯駁也會像閃亂這樣,想問一下各位該怎麼辦,謝謝。 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-A315G.4
Re: [閒聊] 請教穩定買到日文版(原文)遊戲的方法說到字型,以深夜廻比較好懂 深夜廻的日文版全平假名,用蠟筆字體 和中文版有落差 因為深夜廻主角都是小朋友,所以設定全平假名正常。那種字體寫日文很可愛。中文因為 不可能遊戲全部寫注音符號(深夜廻不太出現漢字就是這個意思),所以用了很像是蠟筆2
[問題] 什麼時後才會有章魚P中文單行本如題 之前看到溫馨的章魚P有出日文單行本後 就一直在期待中文版發行 但等了又等 逛遍各大網路書店1
Re: [問題] 瘋狂詭宅2版翻譯品質如何?剛好情況類似,來分享一下。 小弟住日本,第一次玩是日本朋友介紹, 五個人一起玩了復仇脈動(日文版遊戲+日文版APP), 之後被推坑成功,開始想自己買一套來玩,做了一些功課之後才發現, 日本這邊到目前僅有 本體 + 超越界限 + 詭鎮街道 是完整日文化的,