PTT評價

[閒聊] 逆轉檢事合輯的翻譯

看板Steam標題[閒聊] 逆轉檢事合輯的翻譯作者
DarkerWu
(糊塗)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:6

也太好笑了吧

逃獄躲藏的通緝犯
叫做 埋名 隱幸
隱姓埋名是吧

接著又一個被害人
叫義金 史勒
已經死了xd

嫌疑犯叫 目中 吾人

還有一大堆列舉不完

官方翻譯組比以前的盜版漢化組還會玩是怎麼樣

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-N9860.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.38.35 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: DarkerWu (42.74.38.35 臺灣), 09/12/2024 09:39:45

andy80111909/12 09:46逆轉系列好像滿多名字原文就是諧音 成步堂就是

snowcloud09/12 09:50原作名字就一堆諧音梗

s9018809/12 10:42泥矢定樂

s9018809/12 10:43其實就是日文諧音翻成中文諧音而已

s9018809/12 10:43直翻成漢字有些劇情又會怪怪

deray09/12 10:44成步堂=那魯厚都=原來如此

riap052609/12 11:09之前456就很會玩了,像是「布應該馬戲團」

riap052609/12 11:10這系列翻譯都是這樣玩,英文翻譯也是

winda662709/12 12:19你不懂日文吧。

tim3214200009/12 12:21在地化成中文的諧音梗

bighead5040509/12 15:22欸,倒是還沒發現,逆轉1~6諧音哏好像是直翻?

dbjdx09/12 16:39沃斯 戴路德 我是帶路的

DOMOO09/12 22:04456官方合輯的諧音哏也是這樣:柴旦基器仁、布英該友畫植說

linjim8609/13 21:36永往直千…