[情報] 公視戲劇《傀儡花》更名計劃
公視史詩旗艦戲劇《傀儡花》(暫名)更名計劃:
擷取重點
公共電視和曹瑞原導演廣邀各方的意見和創意匯集,
希望給予這段即將用影視改寫呈現的故事另一個全新的名稱,
表述時代下不滅的希望和生存的智慧與勇氣。
*階段1:歡迎片名的發想創作,共創這個跨時代的里程碑,此階段將在2/26截止。
投稿資料:
中文片名、英文片名、有排灣族語片名尤佳,並請附上推薦原因、片名意義說明(限百字)最後附上個人基本資料(姓名/E-mail/是否具有原住民身分,若有請寫下哪一族)
片名投稿方式一:請登入FB,並在此活動頁面投稿https://reurl.cc/oDnjo5
片名投稿方式二:將上述投稿資料寄送至 [email protected],
投稿標題:【公視史詩旗艦戲劇《傀儡花》更名計劃 】即受理。
*階段2:將由主辦單位從投稿中選出5-10個片名作為討論,
下一階段開放全民投票選出新片名。
原文:https://www.facebook.com/LADYTHEBUTTERFLY/posts/3651822874858210
--
推曹導
傀儡好像比較符合原著的隱喻,但可能也因此太一針見血。
曹導應該就是聽到這些聲音,才決定更名吧~
傀儡花的這個劇名已經太深刻了
還是說需要用投票背書?(?
總覺得最後交給全民投票怪怪的 照理來說公視和劇組應該
比較了解這部戲適合什麼名字
傀儡花劇名真的很棒 很難想出更好的名稱了
或許板友們可以到《傀儡花》官方臉書粉專貼文,看看
留言,就知道仍有部分觀眾(特別是原住民族的朋友)
仍「無法接受」《傀儡花》(暫名)這名字。
投稿資料、投稿人若具有原住民族身份的話,或許能讓
新劇名在原住民族群體裡,更有說服力?且以第二階段
的投票,讓更多的原住民族朋友知道有哪些新劇名的選項
,原住民族朋友也能親身參與取劇名這一個過(純屬猜測)
^^^過程
那書名豈不是也應改
更名是太政治正確的作法
學習尊重原創吧 怕敏感怕得罪 那一開始就不要做這故事
無論是網路上,或在現實生活,人多嘴雜是一件很困擾但
又不能不去理會的事情,尤其《傀儡花》碰到的議題,
非同小可。
覺得,也學習認真看一下完整消息吧!感謝原PO貼文,但
其實不用特地節取重點,可以只貼網址、貼全文,或是截
完整文字的圖,因為很有可能不小心造成了像樓樓上的誤
會。在原文的完整版裡有說明,已取得原創同意,所以沒
有不尊重原創的問題。
很好奇前面抱怨更名計畫的人,都有看過原著嗎?有多少
人是排灣族人?我自己是沒看過,所以很好奇更名有這麼
嚴重嗎?
文學原著改編成影視作品的時候,更名是太常見的事,古
今中外都一樣,只因為要更名就說「那原著不就也得改?
」這太誇張了吧。如果有仔細看這一個更名計畫,就會發
現,徵求規則有希望同時附上排灣語劇名,會更好,那就
表示,既然這個故事女主角是排灣族人,公視翻拍後在推
廣時有更多族人的意見參與,這是很合理的啊。
有看過一些原住民族的網友在網路上對《傀儡花》劇名
的一些討論,雖有些人仍對暫名(含意)仍有諸多意見,
甚至(有族人)覺得「公視或劇組怎麼無法自行想新名」
或許對不是主要被描寫對象的漢人或新移民來說,原著書
名沒什麼,但如果真有人對劇名不滿,用徵求的又何嘗不
可呢?說不定新劇名可以吸引到更多元化的人來看。我覺
得公視此舉是尊重被描寫對象/排灣族人的表現,至少不至
於造成什麼損害(或其實有損害到漢人的什麼了,只是我
看不出來?),而原作者也是成人了,他如果不喜歡書名
被改,他大可以跟公視繼續溝通。所以如果他真的同意這
個計畫,覺得其他觀眾反應不用這麼大,如果是拍戲的人
,希望越多人喜歡(或至少不排斥)劇名,是很合情合理
的。
之類的想法,既然官方嘗試著讓族人參與取新劇名,
就是希望能讓族人在這段時間,以更符合原住民語、該段
故事或歷史的含意的新劇名,這樣各方都能滿意,否則
私底下罵一罵,其實也無法改善族人對《傀儡花》暫名的
不理解、不接受。
覺得公視未必是想不出新劇名,而是,弄一個更名計畫,
除了廣納意見之外,也是個宣傳手法,同時,還可以讓那
些對暫名有不滿的人,有表達意見的機會,算是一舉數得
。如果最後出來的劇名還是讓那些人不滿,至少可以勸他
們說「當初讓你們想你自己不要的」「啊你想的就沒獲選
嘛別氣餒,人生不如意事十常八九」XD
黻琚A讓他們可以實際參與,總好過什麼都不做,讓他們
一直罵吧。
亂碼更正>對啊,
覺得這是個平息大部分聲音的好做法 個人覺得算是良策
最後決定之後也不會砲火對向劇組
而且,族人是至少懂一點族語,非族人的我們還要懂族語
,且有看過原著,也能瞭解故事中的歷史脈絡,取名才能
更符合。這是實際參與的機會,真的別放棄呀。
如果票選出來的名字不滿意還是會罵吧XD 其實有部份人不
只是針對書名 是對整本書有意見 所以大概到上檔之後都
會一直有紛爭。
無法接受 污名至極
我是後代 了解完故事後 完全開心不起來
本來很期待陳完成作品 但是對於女主的安排 無法接受 就
算你說是虛構 影片一播出也會讓某些觀眾以為 我們是犧
牲女性 使談判成功順利
潘文杰的談判能力 一直是我們後代引以為傲的 他從中斡
旋化解危機 而小說和電視劇 竟然是靠女性的犧牲完成
不但曲解史實 更會讓不熟悉歷史的觀眾產生錯誤印象
板規A 若再連噓將一條一罰
再來 我們認為 當時部落自治 清官管不到部落 勢力平衡
彼此互不干涉 說他們是傀儡 家族的人會同意才怪
要改編 要寫歷史故事是陳的自由 但我們也有看了不爽的
自由
m大 請看板規 意見不同可以表達但是本板除黑特區或違反板
規否則不得噓文
請m大寄站內信給s8601890大,請他幫你修正推噓文吧。
其實看留言感覺大部分都沒看過原著吧 單看劇名就無法接
受 youtube前導影片下面也不少對傀儡花有意見的留言
畢竟也不能要求觀眾一定要先看過原著才能發表意見 考量
不同聲音去更名也是一種方式 不然還沒開播就一直針對劇
名在吵 作品本身再好沒無法被看見也很可惜(很多留言都
號召親友拒看)
覺得這個作法滿好的 表示劇組願意接受建議 一方面也能宣
傳
噓文那位可以投稿啊 不過你可能會先被桶
我覺得最後交給全民投票不太合適 就算觀眾看過原著 也
一定沒看過電視劇 在不知道劇的調性下去投票 怎麼知道
新劇名是否真的契合? 覺得劇組應該自己決定
我覺得投票可以,但投票的人這邊可以請族人來投票,
這樣讓族人從中選擇更好的新劇名。我一直有斷續地瀏覽
族人對暫名、原著有意見的網路討論。開啟了取新劇名
的對話、方式,光是不爽,改變不了任何情況。
我不在意片名 我想看
政治性目的更改劇名,只有父子騎驢的既視感。
粉專網址記得將中間部分,改成 seqaluFormosa1867
爆
[討論] TENET天能是否有更恰當中文片名有雷 看完電影大家都知道可以順著看也可逆著看,英文片名恰恰相符! 台灣片名 天能似乎是直譯,如要符合片名和劇意中文真的就難多了! 中文片名應該就是代表一個組織/任務的意思 要能夠翻出一個像是 「忐忑 」這樣的片名符合形、音、意真的也太難了!65
[情報] 公視史詩旗艦劇《傀儡花》更名計劃-啟動#公視史詩旗艦戲劇傀儡花更名計畫 #第二階段票選活動正式開始 公視史詩旗艦戲劇《傀儡花》更名計劃正式啟動,為尊重族人感受,期透過更名,促進溝 通、開啟對話,並維持原著所欲傳達的族群「和解、共生」、「多元文化」、「多元史觀5
Re: [情報] imdb終於可顯示中文歹勢,回一下舊文,因為覺得需要在這裡解釋一下IMDb的運作模式。 IMDb在2019年開放加入日文及中文的"Alternate Titles",(沒開放韓文) 在臺灣瀏覽IMDb電影條目就能顯示中文片名, 有人覺得要片商去改才可以, 但其實IMDb就跟維基百科一樣,資料可以由網友提供。3
Re: [問卦] 為啥韓流能賣到全世界 台流就不行?流行文化就是要通俗啊 市場才夠大 才能行銷世界 MV就是要短褲長腿跳熱舞 歌不重要 只要記得旋律就好 台灣就還停留在悲情的時代 說真的 誰要理你的自憐自艾 大家就是消磨時間 要看娛樂的 要好看 要爽