PTT評價

[聊天] 應該叫"爆進王"還是"驀進王"?

看板UmaMusume標題[聊天] 應該叫"爆進王"還是"驀進王"?作者
huad3uhan
(一切從零開始)
時間推噓23 推:23 噓:0 →:39

今天打傳奇賽才突然注意到

https://imgur.com/jGPwo6y

稱號上的漢字是“驀進王”

驀:音ㄇㄛˋ

查了一些日文網站,寫成漢字時也都是寫 驀

香港馬會定名是櫻花進王,直接跳過"バク"

那各位網友又怎麼想?


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.80.216 (臺灣)
PTT 網址

zader04/22 15:56?我的好像是爆進王耶?

zader04/22 15:57靠 完全沒注意不是爆

rockyao04/22 16:00一直都是驀啊

xkiller190004/22 16:02一直都是驀,但是那是日文漢字

huad3uhan04/22 16:07中文也有這個字,驀然回首的"驀"

c5006604/22 16:10香港馬會的定名好像有不得超過4個字的規定..

davidiid04/22 16:37俗稱叫爆進大家比較聽得懂

davidiid04/22 16:37而且看起來比較爆進(?

davidiid04/22 16:37正式名稱的話,驀進王會比爆進王好

davidiid04/22 16:37但我個人是把驀進當作稱號

davidiid04/22 16:37正式名稱用香港馬會的櫻花進王啦

tLoking04/22 16:43櫻驀進王或是櫻爆進王啊 四字又要保有原意不難吧?

AbukumaKai04/22 16:45原意的話只取進也不算很有問題就是

huad3uhan04/22 16:51https://imgur.com/a/p9Om8JL

huad3uhan04/22 16:51https://imgur.com/a/HsOPnT0

metz155204/22 16:52櫻花軍團在日本賽馬史上是很有實力又歷史悠久的一支

metz155204/22 16:52如果把櫻花改成櫻,一大堆馬都得改譯名

metz155204/22 16:52應該是因為這樣才省略掉「爆」字的吧

huad3uhan04/22 16:53的確也不算很有問題,純粹好奇版友們覺得哪種比較好而已

huad3uhan04/22 16:56也不用櫻花改成櫻吧? 就取5個字的名字也沒啥問題吧?

xkiller190004/22 16:58我意思是同樣有這個字在日文跟中文可能解讀用法不同

xkiller190004/22 16:58,翻成爆進可能跟原意差不多?不過香港馬會我不懂

dieorrun04/22 16:58你問我們啥用 去問香港馬會

AbukumaKai04/22 16:59因為香港馬會有限制中文名不能超過4字 外國馬翻譯也一

AbukumaKai04/22 16:59

dieorrun04/22 17:00然後也不用嘴香港馬會亂翻還是怎樣 他們的翻譯文化這長

metz155204/22 17:00五個字通常是中國那邊的譯法,比方說大拓太陽神,香港馬

metz155204/22 17:00會的正式譯名是大德日神

dieorrun04/22 17:00這樣 而且粵語思考和你一般中文思考也不同

AbukumaKai04/22 17:01櫻花進王在這個規則下算是很不錯的翻譯了 意思也沒跑

AbukumaKai04/22 17:01

MotoDawn04/22 17:01規定最多就4個中文字 要怎麼取到5 就算是上限5字

MotoDawn04/22 17:02驀這種相對冷僻的字 依馬會習慣大概也不會拿來當譯名

xkiller190004/22 17:02好歌劇的王就被拿掉了

metz155204/22 17:03就像歐洲賽馬好像也有規定馬名不能超過18個字元

metz155204/22 17:03還是這是日本賽馬歐字表記的規定?

mealoop04/22 17:06爆進聽起來比較爽 跟星爆氣流斬同理

AbukumaKai04/22 17:0618字是世界通用的

AbukumaKai04/22 17:07片假名的話不能超過9字

Nakata091104/22 17:08驀進在大辭林的解釋就是筆直的向前推進 沒有爆的含意

Nakata091104/22 17:09所以說進王本身就已經是完整含意 又驀進跟爆進同音

Nakata091104/22 17:11才會被以為進王是爆進王的簡稱吧

Nakata091104/22 17:13驀跟爆在日本不算通同字

OldYuanshen04/22 17:13一直都是驀進 不過其實日本人偶爾也會寫成爆進

OldYuanshen04/22 17:13怎麼稱呼是各人的自由 反正大家覺得知道在說誰就夠了

erisiss004/22 17:32正確用字驀進 可是爆進比較帥氣

erisiss004/22 17:33字數限制這個日本也有,反正各國馬會有自己的玩法...

a133804/22 17:36也不用硬是把香港馬會的翻譯當正式名稱 做個參考就好了 不

a133804/22 17:36然這邊又有幾個人真的把小海灣叫超級溪流

paul8751104/22 17:48驀進驀進

achuck1104/22 18:02這裡都叫大海灣吧~~~~~

xkiller190004/22 18:02我都叫大奶 灣

MisatoMitumi04/22 18:04如果要從櫻花驀進王省略一個字我會去掉花就是了...

MisatoMitumi04/22 18:04爆進和驀進雖然日文音一樣但中文音跑掉了,所以都沒

MisatoMitumi04/22 18:04差吧

Nakata091104/22 19:11那 田中闘莉王 要拿掉哪個字好

Nakata091104/22 19:12他也連莊過天皇盃 05-06

rock234504/22 19:17港譯很多都怪怪的 也不只賽馬就是了

SD91009704/22 19:34平常爆進,10連爆死

evilcherry04/22 23:38不過現在全家的馬譯櫻花____也是馬會定番了

apaapa04/22 23:46勢いよく,まっしぐらに進むこと。

apaapa04/22 23:46一個進字就把勢いよく也完整翻到了嗎 真厲害