[聊天] 應該叫"爆進王"還是"驀進王"?
今天打傳奇賽才突然注意到
稱號上的漢字是“驀進王”
驀:音ㄇㄛˋ
查了一些日文網站,寫成漢字時也都是寫 驀
香港馬會定名是櫻花進王,直接跳過"バク"
那各位網友又怎麼想?
--
?我的好像是爆進王耶?
靠 完全沒注意不是爆
一直都是驀啊
一直都是驀,但是那是日文漢字
中文也有這個字,驀然回首的"驀"
香港馬會的定名好像有不得超過4個字的規定..
俗稱叫爆進大家比較聽得懂
而且看起來比較爆進(?
正式名稱的話,驀進王會比爆進王好
但我個人是把驀進當作稱號
正式名稱用香港馬會的櫻花進王啦
櫻驀進王或是櫻爆進王啊 四字又要保有原意不難吧?
原意的話只取進也不算很有問題就是
櫻花軍團在日本賽馬史上是很有實力又歷史悠久的一支
如果把櫻花改成櫻,一大堆馬都得改譯名
應該是因為這樣才省略掉「爆」字的吧
的確也不算很有問題,純粹好奇版友們覺得哪種比較好而已
也不用櫻花改成櫻吧? 就取5個字的名字也沒啥問題吧?
我意思是同樣有這個字在日文跟中文可能解讀用法不同
,翻成爆進可能跟原意差不多?不過香港馬會我不懂
你問我們啥用 去問香港馬會
因為香港馬會有限制中文名不能超過4字 外國馬翻譯也一
樣
然後也不用嘴香港馬會亂翻還是怎樣 他們的翻譯文化這長
五個字通常是中國那邊的譯法,比方說大拓太陽神,香港馬
會的正式譯名是大德日神
這樣 而且粵語思考和你一般中文思考也不同
櫻花進王在這個規則下算是很不錯的翻譯了 意思也沒跑
掉
規定最多就4個中文字 要怎麼取到5 就算是上限5字
驀這種相對冷僻的字 依馬會習慣大概也不會拿來當譯名
好歌劇的王就被拿掉了
就像歐洲賽馬好像也有規定馬名不能超過18個字元
還是這是日本賽馬歐字表記的規定?
爆進聽起來比較爽 跟星爆氣流斬同理
18字是世界通用的
片假名的話不能超過9字
驀進在大辭林的解釋就是筆直的向前推進 沒有爆的含意
所以說進王本身就已經是完整含意 又驀進跟爆進同音
才會被以為進王是爆進王的簡稱吧
驀跟爆在日本不算通同字
一直都是驀進 不過其實日本人偶爾也會寫成爆進
怎麼稱呼是各人的自由 反正大家覺得知道在說誰就夠了
正確用字驀進 可是爆進比較帥氣
字數限制這個日本也有,反正各國馬會有自己的玩法...
也不用硬是把香港馬會的翻譯當正式名稱 做個參考就好了 不
然這邊又有幾個人真的把小海灣叫超級溪流
驀進驀進
這裡都叫大海灣吧~~~~~
我都叫大奶 灣
如果要從櫻花驀進王省略一個字我會去掉花就是了...
爆進和驀進雖然日文音一樣但中文音跑掉了,所以都沒
差吧
那 田中闘莉王 要拿掉哪個字好
他也連莊過天皇盃 05-06
港譯很多都怪怪的 也不只賽馬就是了
平常爆進,10連爆死
不過現在全家的馬譯櫻花____也是馬會定番了
勢いよく,まっしぐらに進むこと。
一個進字就把勢いよく也完整翻到了嗎 真厲害
60
[馬娘] 中文馬名中文馬名 大致上是以意譯或音譯 以及香港賽馬時的名稱為主吧 目前出來的部分27
[情報] 繁中板馬娘姓名微改官網已經有大部分馬娘的繁中譯名了,挑幾個比較少見或小改的。 (主觀印象,不代表譯名對錯) 後方為繁中官網譯名 トウカイテイオー 東海帝皇 シンボリルドルフ 魯道夫象徵14
[心得] 傳奇 vs 帝王光輝 use 氣槽 未改短距過剛看到新活動 傳奇 vs 帝王光輝 想說短距離 這不是櫻花驀進王的強項嗎? 結果都給我跑第二24
[馬娘] 櫻花進王的原型馬簡介在馬娘動畫中沒有太多出場機會 遊戲的強度應該會有很多人在意 就寫了這個介紹 以下是現實中原型馬的簡介 ============================14
[聊天] 櫻花進王的資優生數學教室大家好,我是櫻花進王擔當大衛唉唉滴 今天代替我們的櫻花進王aka爆進資優生aka全馬娘及人類的班長 為各位帶來數學這門深奧學問的爆進模範ANSWER 相信各位有預習‧複習的資優生,一定已經記熟了上堂課教導的兩個公式: 班長+速度=爆進- 真的蠻強的 可以參考網站資訊 北部玄駒 SSR 卡都有一個金色技能
4
[臺聞] 櫻花驀進王的驀進!煩惱傾聽!(共8話)來源網址:賽馬娘 Pretty Derby 官方 youtube 情報內容(即網址之文字內容): 【賽馬娘Pretty Derby】【櫻花驀進王的驀進!煩惱傾聽!】(共8話) 第1話「支援卡片」2
[馬娘] 撒庫拉霸庫辛歐是出生就這樣命名嗎如題 撒庫拉霸庫辛歐~~(尾音提高兩度) 櫻花驀進王 馬娘短程王者 叫這個名字結果馬如其名X
[討論] 柯韓粉就是櫻花驀進王阿財講的是臉書上的柯韓粉 批踢踢太多是寄生,或是有利益關係,或是反串的掛名柯韓粉 沒像臉書粉專上,那些是真心受超越藍綠、無色覺醒感召的支持者 櫻花驀進王可以說是短跑之王,但本人一直想跑中長程,搞到玩家要用 妳跑三場短程賽,1200 *3 = 3600的話術來騙她