PTT評價

[閒聊] 戰車還是坦克

看板Warfare標題[閒聊] 戰車還是坦克作者
notepad67
(甄姬拔劍)
時間推噓41 推:41 噓:0 →:31

TANK國軍叫戰車,從陸軍交通兵戰車營開始好像就叫戰車
到後來裝甲兵節由來瓦魯班大破日軍的的駐印軍獨立戰車第1營也叫戰車
後來來台灣的戰車第一團,好像從來沒叫過坦克
軍語辭典也是把TANK翻成戰車

結果剛發個新聞才發現,原來台灣大部份的人都認為他叫坦克
可是在我的認知中,坦克是中國軍語,解放軍的部隊才會用坦克當番號和自稱
是我退太久現在真的改叫坦克了嗎?

--
當年解放軍佔領南京的時候,《南京日報》是這樣報導的
1949年1月02日:總統強調武裝和平,只要主義存在必能轉危為安。
1949年4月23日:中共發起全面攻擊,當局採取緊急步驟。
1949年4月24日:治安維持會成立,籌備歡迎解放軍。
1949年4月25日:百萬市民夾道歡呼,解放軍進入南京,學生工人們高呼解放軍萬歲。
期待記者和報紙有良知,不如期待太陽從西邊出來

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.94.79 (臺灣)
PTT 網址

wulaki01/21 14:47TANK音譯坦克,學名戰車;ENGINE音譯引擎,學名發動機。

donkilu01/21 14:48坦克在台灣民間滿常用的吧 國軍有國軍的堅持

tomhawkreal01/21 14:50講坦克大戰就很順 戰車大戰看起來怪怪的 XD

tacowzj01/21 15:09MMORPG一些術語也都是直接翻成坦克阿

ZirconC01/21 15:10Aircraft carrier也是,台灣正式翻譯是航艦,但很多人習

ZirconC01/21 15:10慣叫航母或是空母

lljjfrdr101/21 15:15因為MMORPG也有Tank,乾脆直接音譯了.....

lljjfrdr101/21 15:17民間很多都是直接音譯,英文音譯直接方便用....

area801/21 15:1710年前在裝校或下部隊時都一定要稱戰車,但退伍後2.3年就又

area801/21 15:18改回說坦克,不然在跟朋友溝通有時候會怪怪的

Jameshunter01/21 15:21教育部字典 就有坦克 純粹是軍隊內部只能有一種聲音

Jameshunter01/21 15:22以及為了方便所以一定要統一一個字

AaronWang01/21 15:31戰車,坦克都通用,用這個分辨是不是中共同路人很無聊

HarukaJ01/21 15:38說戰車感覺會跟chariot混淆

HarukaJ01/21 15:38當然談論現代戰爭的時候應該不會有混淆問題啦 畢竟現代

HarukaJ01/21 15:38戰爭誰還開chariot

JosephChen01/21 15:46教育部字典兩個都有,一個用途比較廣,一個比較窄

JosephChen01/21 15:461.戰車: 馬拉的、Tank、裝甲車... 2.坦克: Tank

PsMonkey01/21 16:07一般人也沒在么兩三四五六拐八勾洞阿 XD

PsMonkey01/21 16:09然後,至少三十年前的童書就都在用坦克了,印象很深 XD

notepad6701/21 16:12在裝校說坦克會被幹死

shihpoyen01/21 16:14用英文問 還是用圖片問? 用英文問回坦克很正常啊

tomhawkreal01/21 16:38Tank當時是掩護用的名稱 不知哪些武器也是代稱通用

Wolfclaw01/21 16:48我比較困惑IFV能不能叫做戰車

leom1a21034301/21 17:20IFV 步兵戰鬥車 步兵不能省啊

suaowilliam01/21 17:49小時候看搶救雷恩大兵,字幕好像就是坦克了

zeumax01/21 18:01說真的要計較的話,戰車範圍太廣,裝甲步兵車也是戰車

castlewind01/21 18:02以前不是有部名片 叫坦克大決戰?

zeumax01/21 18:03對軍語計較大概是因為編裝戰車就是戰車,但也不是普遍的

zeumax01/21 18:05我機步出身,部隊會說隔壁裝步是開坦克,我們開甲車,某方

zeumax01/21 18:05面都是開戰車的

leom1a21034301/21 18:23IFV是甲車對吧 不是戰車

leom1a21034301/21 18:24如果IFV要叫戰車 也是步戰車

Klauhal01/21 18:26步戰車是指輕戰車吧?

Wolfclaw01/21 18:49Tank vs IFV很好分,但是戰車vs步兵戰鬥車感覺有點模糊

Wolfclaw01/21 18:57M3 Bradley這種又要怎麼翻,騎兵戰鬥車聽起來超怪

saltlake01/21 19:00等等,Aircraft carrier,全稱「航空母艦」,至於航艦

saltlake01/21 19:01、航母或空母,都是中文縮寫,不能說是正式翻譯

Wolfclaw01/21 19:05他可能是說軍方的正式名稱吧

IFV ─ infantry fighting vehicle 步兵戰鬥車 戰鬥車=/=戰車 戰車就是TANK,他可能有 tank destroyer 驅逐戰車 light tank 輕戰車 main battle tank medium tank 和很多種分類,但IFV不是戰車,他是步兵戰鬥車 Stryker vehicle 裝了105砲,在美軍他也不是戰車

※ 編輯: notepad67 (220.134.28.43 臺灣), 01/21/2022 19:40:46

katana8901/21 21:18空母是IJN流傳下來的講法 對岸叫航艦ROCN沒有過所以不知

katana8901/21 21:18道正式縮寫是什麼?

CGT01/21 21:21中文語意比較模糊,像Stryker、AMX-10RC、日本16式、雲豹

CGT01/21 21:23有些人會說它們是輪型戰車,但英文絕對沒有Tank

CGT01/21 21:28對軍武不熟悉的人,才把所有軍用裝甲車都稱為戰車吧

Oswyn01/21 21:55至少紅白機時代 Tank 就一直叫坦克啊

skytank01/21 22:12如果稱巡洋艦驅逐艦是戰艦可以嗎

zeumax01/21 22:28廣義上稱呼很常見,戰艦世界 戰車世界,裡面包的類型很廣

ja2307200801/21 23:18稱共軍用坦克,稱國軍用戰車。

vwpassat01/22 01:02Tank = 水槽,是一戰時英國為了迷惑敵軍,所採用的代稱

gametv01/22 07:31以前的軍教片如號角響起也是叫坦克

Morisato01/22 08:14Battle of the Bulge (1965) 這部電影當年在台灣的中

Morisato01/22 08:14譯片名就叫“坦克大決戰”,可見得慣用坦克這詞並不是這

Morisato01/22 08:14幾年才有的,而是至少4-50年以上

katana8901/22 08:15如果是日語用法 戰艦=BB 老共是當Warship 在用 現在看到

katana8901/22 08:15媒體整天也都跟著戰艦到處喊實在有點無奈

LI4001/22 08:19記得沒錯的話 國軍裝甲車類是稱甲車 若有誤請糾正

KleinSchwarz01/22 11:39坦克啊坦克,他們按得你爽不爽?

AkaiSola01/22 19:51廣義上能戰鬥的車都叫戰車 所以還是用坦克比較好吧

peterlee9701/23 00:23痾 樓上你會叫皮卡 叫做戰車嗎?

donkilu01/23 00:27樓上有沒有看過民主戰車(X)

peterlee9701/23 00:34那好像不一樣啦(?)

peterlee9701/23 00:36不過我當兵時的連長真的曾經嚴正的說 我們叫做戰車

peterlee9701/23 00:36 中共才叫坦克 不要叫錯...很懷念這連長 不知道兩顆

peterlee9701/23 00:36花了沒 如果他能開星 中華民國陸軍戰車的就有救了

goodrain01/23 00:50Tank我覺得不只是迷惑,剛被發明本來就沒有正確的名字

Hurricaneger01/23 21:18我都叫航媽

GENU01/24 05:29國軍用戰車,匪軍用坦克

A601/24 06:48樓上上 一看就是戰艦世界的玩家

iamoldtwo01/24 12:35用空母台灣日本都看的懂 ☺

iamoldtwo01/24 12:37BB=BaBy☺

b092007501/24 13:25裝校教官也是糾正我們要叫戰車,中共才叫坦克

Morisato01/24 14:53日本才叫戰車,解放軍都嘛叫坦克 (應該無誤)