[分享] 《麥加,伊斯蘭千年聖城》
: *****丁連財老師批判《麥加,伊斯蘭千年聖城》的劣質翻譯,並建議出版社提升品質管控、減緩出書速度,避免 A 級原著被力不從心的翻譯者與編輯搞成 C-D 級的中譯本
農曆新年期間詳讀了《麥加,伊斯蘭千年聖城》(Mecca, the Sacred City),我先瀏覽作者背景、目錄、前言〈徒步赴麥加朝聖趣事〉和末尾的〈穆斯林的反思〉,這幾個部分的翻譯相對簡單,比較不會發生錯誤。初步感覺這會一本好書,但是隨著篇章開展而知識廣度深度密度增加,出現愈來愈多翻譯與編輯上的失誤,我開始質疑翻譯者和編輯的英外語文程度可能不夠篤實,還有常識與知識底蘊或許單薄羸弱。一直閱讀下去,發現一大堆的錯誤與失誤,除了嘆氣,也為花錢購書的讀者感到難過:出版社、編輯、翻譯者不能有多一些的責任感與榮譽心嗎 ? 若確實已經拚盡全力了,結果仍是如此不佳,恐怕應該檢討為何自不量力 ?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.120.194 (臺灣)
※ PTT 網址
※ ostracize:轉錄至看板 Translation02/05 09:16
44
[情報] 十二國記譯者 回覆網路對翻譯的批評如題 之前十二國記的翻譯 好像有人提出一些批評 剛看到譯者FB粉專有回覆 以下轉貼:30
[閒聊] 大家對伊斯蘭文化有什麼暸解各位女版鄉民晚安 提到伊斯蘭大家可能腦中會飄過包著頭巾面紗、恐怖組織等畫面 隨著印尼勞工在台灣的數量越來越多 很多地方,像本魯公司,都有專門的穆斯林祈禱室 我也遇過土耳其來的同事時間一到就開始鋪地毯朝向麥加禮拜26
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組邏輯謬論 外國作家的小說 到台灣出版社找翻譯者翻譯 你會說這翻譯者是小說的作家之一嗎 不會啊! 他就是翻譯者2
[問卦] 炸掉麥加能減少伊斯蘭教的嘴砲嗎如題 我們台灣算是對宗教很寬容的國家了 教堂 寺廟 清真寺都好好的 甚至公寓內還有乩童在辦室 我不知道為何他們如此痴迷以前人隨便說的故事 但我想當個娛樂也好 但最近伊斯蘭教一堆新聞 台灣穆斯林協會的發文更是不忍直視10
Re: [問題] 為何錯譯、誤譯的書還能銷售長紅?雖然我算在出版外圍(電子書)。但看到的狀況不少,也來談談這議題: - 譯者的品質問題: 這部分請看老貓陳穎青過去的演講與專文,台灣專業譯者很多,但是 手上排的案件大致上都排到明年去了。所以跟著譯者選書是可行的。 但是也有一些問題,例如有些譯者翻譯量大,但是沒有人去挑出問題,9
Re: [情報] 日本沙烏地合拍動畫『ジャーニー』這感覺是一個很神奇的故事,Reddit上面也有人在討論 裡面提到了一些關鍵字 麥加、阿比西尼亞人、the year of elephant(象年) 把這些資料餵給google之後會找到在伊斯蘭教創立之前的故事。 阿比西尼亞(今日的衣索比亞)的一位總督率領戰象的軍隊越過紅海來侵略阿拉伯半島,6
Re: [新聞] 網友PTT發文嘲諷 伊斯蘭協會:祝心靈我看很多人說他們只針對塔利班 又沒有冒犯到其他穆斯林 我列一下板上最近的諧音創作 1.默罕清德-諧音默罕默德 伊斯蘭教的先知 2.阿拉花媽-諧音阿拉花瓜 意為真主至大 為伊斯蘭常見用語7
[討論] 會因為書的"品質不佳"而想退貨嗎?購買一般物品 如果說品質很差 或東西有問題 會想要退貨,或保固中處理。 但書呢? 如果說買到一本:1
Re: [新聞] 顏擇雅要大學退費林智堅 台大副教授:如果 我覺得顏擇雅翻譯的書很爛 可以不可要求出版社退費 然後出版社去跟翻譯者要求退費稿費 會不會是出版界的創新- 如題 伊斯蘭教徒一輩子一定要去麥加朝聖一次 伊斯蘭教徒在麥加朝聖中途死亡 就可以直接上天堂 前幾年麥加發生嚴重踩踏事故