[討論] 要看遠藤周作的沈默是筱田版還是馬丁版
遠藤周作的沈默電影化有二版
是筱田版還是馬丁
1971年的日本電影,由篠田正浩導演
2016年馬丁極v柯西斯執導,網飛還有
其實我最大的問題是
日本人改編日本人就比較好嗎?
篠田正浩導演雖說是把配偶岩下志麻也帶上了
也還原了原作小說內心碎碎唸
但我覺得他沒拍原作小說的精髓
特別是最後定格在傳教士被迫放棄教義,和岩下志麻上床,丹波哲郎窺伺
只有濃厚的絕望
馬丁版反而是在還原
取景台灣真的不要太得意
那只是還原過去島原的窮山惡水
是一次次還原吉次郎反復棄教又懺罪的可笑
但我覺得馬丁和遠藤周作不是在否定吉次郎
反而是在反復棄教又懺罪的可笑中
證明了信仰的真締
老了的吉次郎,已沒什麼好失去的,反而真殉教了
「踏下去吧!踏下去吧!你腳上的疼痛我最清楚了。踏下去吧
!我是為了讓你們踐踏才出生到這世上,為了分擔你們的痛苦才背負十字架的」。
所以,看遠藤周作的沈默是筱田版還是馬丁版呢
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.166.123 (臺灣)
※ 編輯: ultmisia (49.216.166.123 臺灣), 11/06/2025 16:45:15
※ PTT 網址
推
都看啊 日本跟西洋的詮釋法往往大不同
→
就像Melody Marks跟Abigaile Johnson在歐美跟在日本
→
發行的作品,風情就大不同。
30
問問有沒有想改編哪本文學作品變成電影先前電影《沉默》改編遠藤周作的小說,我在東京看到這部電影,小說也拜讀過,二者都很 喜歡,所以一直很期待可以有導演想改編遠藤周作的《深河》,我看小說看到哭出來,後來 還跑去恆河找小說的場景。 不知道大家心中有沒有很想改編成電影的文本? --
29
[情報] FIA已調查馬丁是否非法抄襲結論: 證據顯示馬丁早已進行B版開發,查無不法 簡單說FIA想要調查馬丁是否有可能非法使用了從紅牛跳槽到馬丁的員工手上的資料才做出綠牛 更新: 馬丁似乎真的自己研發了,這台去年11月就進了風洞。 有趣了~13
[問片] 日本武士和西洋劍對打的老片大約30年前在小耳朵wowow台看過的日本片(所以應該是1990年代初期或更早以前的作品 ),因為那時候還小不懂日文,看不太懂在演什麼。 只覺得一個日本武士出現在歐洲,文化衝擊感很強。唯一記得的片段好像有個日本武士和 一個拿西洋劍的洋人對打。 長大後看了遠藤周作的《武士》,是在講江戶初期派使節團訪歐美,拜見羅馬教皇的故事11
[討論] House Of The Dragon 原作之怒 有小說雷 有小說雷小說雷防一頁 來了來了 原作之怒終於來了 GOT本傳沒結局亂搞馬丁忍了 現在給你一個有結局的大綱還可以亂搞終於坐不住了 原文在馬丁的部落格上已經刪除,大家有興趣的話可以去REDDIT的ASOIAF上面找 大致上馬丁在砲轟刪掉梅勒王子的影響7
[心得] 遠藤周作可以給別人翻譯一下嗎?遠藤周作的大部分小說一直都是林水福老師翻譯 原因似乎是遠藤大師跟林老師有好交情 但老實說,以讀者角度,覺得翻譯的嚴謹度真的....有改善空間 林老師本身似乎不特別有宗教專業 對於用語,有時音譯一下就上了1
Re: [新聞] 名導批漫威「不是真正的電影」 克里斯漢但問題是,沒有人要看馬丁的片子啊! 馬丁的片子又臭又長,近幾年的評價也很差, 比方說遠藤周作的沉默就被他拍爛了,賣座慘不忍睹... 他自己片拍不好、冗長又沒有趣味, 到底有什麼資格去質疑觀眾不進場看他的騙啦?2
[資訊] 遠藤周作的「沉默」世界遠藤周作的「沉默」世界(上)遠藤周作與《沉默》劇情簡介 巴哈姆特小屋圖文版 遠藤周作的「沉默」世界(中)遠藤周作文學館 巴哈姆特小屋圖文版