[請益] 媽的多重宇宙這譯名會讓人賭爛嗎?
電影原名是
Everything Everywhere All at Once
並不是問候老母的粗俗片名
我看到片名是媽的XXXX就賭爛
一點文化素養也沒有
各地片名
中國: 瞬息全宇宙
香港:奇異女俠玩救宇宙
臺灣:媽的多重宇宙
只有台灣的片名有夠沒水準
--
中國不是叫 瞬息全宇宙 嗎?
你最沒水準
就是台灣第一版那個翻譯的調性啊...
香港:奇異女俠玩救宇宙 少在那造謠起風
台灣片名更符合整部片的調性
剛查了一下 你一堆亂寫 補噓
中國: 瞬息全宇宙 香港:奇異女俠玩救宇宙
連估狗都不會,除了台灣的片名,其他都打錯
我看wiki的,wiki錯了
新加坡:天馬行空 你天外飛仙哪來的?
造謠檢舉 嘻嘻
是哪個宇宙來的片名?
他應該是抄wiki的 wiki是這樣寫沒錯XD
台灣譯名是真的沒水準沒錯
WIKI本來就不一定是正確 查證是必須的
我剛看WIKI不是原PO說的這些啊
最初的譯名更爛,不確定真假
我家的歐巴桑哪有這麼失控
根本就捍衛勇士獨行客或阿丸達水之戰那種翻法
台灣片名還行吧 只是一直覺得如果各章節名翻成
媽的/多重/宇宙 會更神
桶尼真是不甘寂寞啊 硬是出來刷存在感 XD
片名是這爛譯者翻譯的最好的部分
推樓上
今天連洗三篇很勤奮呢
超喜歡這片名
這個片名是根據劇情取的雙關,取的很好啊
片名100分 不用亂檢討惹
會被桶尼拿來嘴就證明人家取得好
掰
桶尼談素養 跟中國人談民主有何不同
其實蠻貼切的啊 我覺得沒什麼不好
硬要翻成跟髒話雙關是滿尷尬的沒錯
翻比香港好多了
說真的 我覺得這翻譯最好
我覺得片名超中二無腦
院線片通常不會是翻譯處理 片商會先搞定
院線片片名 漏打兩字
哪有字幕賭爛
雖然你被罵翻,但是我贊同,看片名時以為是髒話
所以非常不喜歡,我比較喜歡中國的翻譯
跟人家講中文片名時,就覺得刺耳
低級翻譯自以為有梗
爛片配爛譯名
爛
比你有水準多了
明明就是裡面最貼合內容的而且還本土化雙關又有記
憶點,其它片名真的沒有記憶點和內容也沒那麼貼切,
大陸片名一看以為科學片,香港翻譯還以為科幻動作
片
推樓上,台灣譯名滿分
歐巴桑:?
沒錯!片名爛死了
以媽的角度其實還能接受這個諧音梗但確實取名都很微
妙
的確我寧願講英文片名
我覺得貼切又有趣,超喜歡
討厭台灣譯名,天馬行空是編劇自己寫的,不知為何
不用
我偏好台灣取的譯名,有雙關也很符合整部電影。
我也覺得這翻譯爆爛
「媽媽的多重宇宙」我覺得其實挺點題的
好的片名被說爛,片商真無奈
這次中國贏 雖然近年贏很多次了XD
台灣跟中國的都不錯
不會,我覺得很貼切
難道要翻成 母上的多重宇宙 才比較有教養嗎
可憐的孩子
這片名還行啊,是你自己心裡有鬼
確實因為這名字到現在都沒看,很像亂搞的國片名
你他媽的多重宇宙
我覺得奇異女俠那個才好笑
台灣翻得很好好嗎
雙關點題又符合電影調性,片中都有假屌肛塞了,講個
媽的不過分
台譯最好,連中國人都稱讚。
香港的才爛 奇異女俠是三小
我覺得片名難得這麼好
片名比另兩個好多了吧
中國的不錯 香港最爛 台灣最好
海報上的"天馬行空"不是官方原本希望的中文譯名嗎?
推片名
瞬息全宇宙 照字面看就一個宇宙而已
媽的多元宇宙好多了<3
真的爛片名阿 說不得嗎
在台灣,天馬行空是另一家本土片商~
還有餐酒館、露營區....也取名叫天馬行空~~
用原文當片名就好 根本不用翻
就跟詩詞一樣 硬翻就失去那個醍醐味了
你嘛幫幫忙,電影不用賣錢嗎
很喜歡這片名
這翻譯很傳神
這譯名讓我有想進戲院的期待
而且跟電影的調性明明就很搭
這片名很棒
香港真的很愛俠來俠去,蜘蛛俠、鋼鐵俠
台灣片名的是"一針見血"
台譯片名很讚,有戲謔感,另外兩個都像上不了院線
的B級爛片
我覺得不錯餒,有梗
片名翻的很棒啊
我倒覺得片名是初譯最好的部分
結果中國翻最好@@
母上的大千世界
給你個讚 的卻因為片名導致忽略這部片
要接地氣-->地方媽媽的多重宇宙
我覺得有2個意思很有趣
媽的爛片
如果你有去電影院看更會氣死
翻得很好
老老年人的自以為幽默尷尬梗
這片名真的很令人反感,再加上行銷策略錯誤會讓人
覺得是一部大爛片,現實生活中是個什麼都失敗的lo
ser老木但在多重宇宙卻能成就別人成為英雄
回到現實還是loser一樣要補稅卻明白了很多事
97
[討論] 媽的多重宇宙片名是誰翻的如題 Everything Everywhere All at Once,EEAAO 根據wiki官方中譯為《天馬行空》 新加坡譯《天馬行空》 中國大陸譯《瞬息全宇宙》65
[普雷] 媽的多重宇宙 媽的爛翻譯雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 買票的時候忽然覺得要講片名有點羞恥 於是只講時間 售票員也只說:多重宇宙嗎?39
[討論] 有關奇異博士2裡面阿美莉卡最後的安排---以下有雷--- 為什麼阿美莉卡可以控制自己的能力後 竟然是留在卡瑪泰姬那邊學魔法啊 她應該去找她那兩個被她丟去別的宇宙的媽媽吧 先想辦法救回自己的親人比較要緊啊25
[討論] 豬殺令的片名要怎麼取才好?2021年的PIG 尼可拉斯凱吉主演 台灣翻「豬殺令」 看完真的是滿頭問號 這片名根本是搞事X
Re: [請益] 媽的多重宇宙 新譯字幕版vs院線版: : 如果不是聽得懂原本英語臺詞的人,看了院線版覺得怪的,真心建議 : 一定要重看一次新譯字幕版 這表示你還太菜了 台灣從古至今一直以來翻譯影視作品都會超譯12
[問卦] 電影 媽的多重宇宙 Everythin是這樣的啦 最近看到一部電影的翻譯被罵 我就去看了他的英文名 Everything Everywhere All at Once 看到傻眼耶12
[好雷] 媽的多重宇宙-如果能重來,你會怎麼選?先說結論,我這人很愛這一部電影, 也許是因為自己曾於馬來西亞、澳門等地工作 以及職業(兒童職能治療)有關,所以在語言與體會上更有共鳴。 但是不免俗的還是要說 以下皆為個人觀點分享,資訊若有誤也歡迎指正。8
[超好無雷] 媽的多重宇宙與超吉任務雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 以下無雷 單純分享而已 距離上一次在同一個禮拜上映兩部這麼好看的電影已經忘記是何時1
[好雷] 媽的多重宇宙:濃郁的心靈雞湯喝到飽圖文網誌: 【媽的多重宇宙】:濃郁的心靈雞湯喝到飽 上映時間:2022/04/22 導演: Dan Kwan &Daniel Scheinert 觀看時間:2022/04/22 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~2X
[請益] 媽的多重宇宙翻譯請問那些覺得超譯還有翻譯很爛的人是不是去電影院看「The Fast and the Furious」會 跟售票員說我兩張「速度與激情」的電影票而不是說「玩命關頭」還是都直接說英文片名 啊 啊!幸好我怕武漢肺炎,所以不會去電影院看電影ㄎㄎ。 --
61
[閒聊] 票房差的好看國片16
[討論] Jonathan Majors前女友撤銷對他所有告訴12
[選片] 恐怖片推薦?4
[情報] 2024 中國 金雞獎 得獎名單3
[選片] 餘燼/魔法壞女巫2
[討論] 電影餘燼免費包場分享11/241
[ 雷] 餘燼1
[ 雷] 心葬5
[請益] 有沒有跟紅豬很像的片?1
[情報] iTunes多部$90起寒戰.海角七號.本日公休1
[問片] 小孩在破解遊戲1
[好雷] 《女兒的女兒》,身份束縛之外,她們都是