[普雷] 數碼寶貝 last evolution
防雷
覺得反派一直烙英文好煩
沒事突然 But! Nonsense!
如果是出現在兩津或是蠟筆小新裡的搞笑角色就算了
可是她是很認真很嚴肅的在解釋事情,然後硬要配突兀不輪轉的英文
每次她在烙英文我都超出戲,沒辦法好好進入電影的情緒
同行朋友說有一段她講一個ing結尾的詞,最後還發出 "個" 的音
不過這點我是沒印象
我想大概會有人說不要對日本人的英文這麼嚴格
那可以不要把她設定成西方成長的日本人啊
天才兒童不出國,在日本完成學業和研究,這樣也可以吧
或是請聲優多下點苦工都可以
好了我最不滿的點講完了
另外最後對決反派,在數碼世界時
常常背景幾乎全黑,只有零星的小島和微光
讓我想到2009的夏日大作戰,背景很多都幾乎全白
覺得滿可惜的,好像可以再多加一些細節
我真的是準備去電影院大哭的,最後好乾
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.180.161 (臺灣)
※ PTT 網址
推
慘了 你會被狂粉嘴看不懂QQ
推
找個留學回來的聲優就解決了
推
還好沒哭不然會被嘴工讀生
推
我也沒哭呀,每個人對於長大議題各自有不同感受呀,
→
另外戰鬥畫面沒有很過癮倒是真的,總覺得少了些什
→
麼
推
真的啊 看這部還沒感動到就先被那個日本腔英文弄到
→
很尷尬
→
跟看真哥吉拉時一樣的感覺 這部更慘還講個不停
→
那不是日本近年戲劇或電影裡很常見的一種人設嗎?
→
我看的時候覺得非常習慣這類的角色和口條耶
推
我看完也是覺得普...一代主角群露個臉,戲份比二代
→
還要少
70
[閒聊] 哪些日文已經變成英文俗語最有名的日文轉英文應該是Tsunami這類專有名詞 最近日本娛樂文化的影響力也讓許多日本名詞根深蒂固在受影響的地區 比較常見的像是Senpai 雖然有對應詞Senior,但Senior跟Senpai還是有一點風味上的差別 跟Senpai一起的像是Tsundere、Yandere這種37
[討論] 數碼寶貝會正名嗎?神奇寶貝,英文:PokeMon(Pocket Monsters) 按照意思白話翻譯叫作口袋怪獸 後來被日本按照音譯統一正名為精靈寶可夢 數碼寶貝,英文:Digimon(Digital Monster) 又稱作數碼精靈31
[問卦] 一直講prefer是在pre三小隔壁那個 講個電話硬要烙一堆英文 比較就比較 整天在那邊prefer發音也不標準 有沒有職場英文第一個該學的單字是什麼的卦 --33
[問題] 妖魔同鄰足洗邸小時候看過,印象中是背景蠻大雜燴的 日本本土的妖魔跟西方的妖魔都有混進來 對裡面一個穿紳士裝流小鬍子的惡魔很有印象 念咒語的時候對話框裡面的文字蠻特別的 跟那時候流行的直接拿英文來當咒語詞很不一樣17
[討論] 有人看過Netflix上的日本沉沒2020嗎 (雷目前看了兩集,本來想上來看看心得討論,結果都沒有 剛開始看的時候想說,心思是不是都放在背景上了,背景做的超美 人物反倒有點簡略... 第一集就事件開始發生,那個遇難的氣氛做的滿好的,只是全家都沒事也運氣太好 還有媽媽那個設定是怎樣,全部都日本人硬要塞一個皮膚黝黑的外國人,三不五時1
[音樂] 高爾宣 OSN - 【Till My Ride Comes】木柵最強 eso二代的歌出來了 迷妹們聽了沒 懶得再強顏歡笑 In fact hand me the gun 手握著往嘴裡放1
Re: [問卦] 為什麼留學回來的人這麼愛烙英文?因為你誤會了 他們不是回台灣才講中文穿插英文 而是在美國的時候 也一樣講英文穿插中文 簡單講4
Re: [閒聊] 日本人真的普遍英文爛?日本人的集體主義是一個很大原因 跟動漫不同,現實日本社會很不愛出頭鳥 同儕「不要跟別人不一樣」的心態根深蒂固 這反而害到英文學習 如果一個日本人對英文很有興趣也學很不錯2
[問卦] 英文翻譯百家爭鳴的八卦?就問到底是哪一個人訪台了?一下蓬佩奧,一下龐佩奧,強迫症的人看了好煩。乾脆叫 膨呸嘔 好了,反正音也一樣! 明明同個英文 ,也同樣在台灣,卻出現多種翻譯,到底要用哪個?沒有中央翻譯社之類 的整合一下嗎? 這些英文譯名該不會是由記者自行決定的吧?可是記者都是沒讀書的人,交給他們翻譯,2
Re: [爆卦] 中國轟炸機飛過沖繩,日本自衛隊緊急升空只能說有些人很奇怪 不懂日文,常常無腦吹捧日本也就算了 還講的好像自以為比日本人了解日本似的 還有那種一天到晚把西方文化掛在嘴巴 結果烙英文還能烙錯