[討論] 《這個殺手不太冷》為何是好翻譯?
《終極追殺令》
中國(一說是香港)翻成《這個殺手不太冷》
如果你把「這個殺手不太冷翻譯」拿去google
會發現中國人超吹捧這個片名
但我真覺得這翻譯超級無敵爛
如果翻成《這個殺手不太冷淡》、《這個殺手不太冷酷》還OK
但「不太冷」三個字,只讓我想到這個殺手體溫很高,穿很多之類的
「冷」到底是怎麼跟冷淡、冷酷畫上等號的?
「考完試了,我覺得很輕」(輕鬆)
「面試人員很緊」(緊張)
有人講話是這樣的嗎?
當你說「我很冷」時,又有誰覺得你指的是個性?
這種大便翻譯怎麼那麼多人吹捧?
--
其實兩岸翻譯都很爛啊 終極追殺令是啥小
這個殺手不太冷跟你講的版本也很鳥
真的 台灣翻譯常常也是比爛 就一次翻明天過後比后
天好聽高潮一輩子
終極 神鬼 驚爆 星際 台灣片商取名也爛的要死
神片刺激1995跟肖申克的救贖 哪個好?
這個殺手不太冷是因為當時前一年張學友「這個冬天
不太冷」大賣
冷處理 冷暴力 要說成冷淡處理 冷酷暴力這樣你才懂
嗎
啊就大陸版的神鬼OO啊 這個OO不XX、我的XX不OO
應該就是"冷血殺手"的反義延伸 反而終極追殺比較鳥
我們不是中國人來這問屁?台灣一堆絕命XX 有比較猛?
月經話題,半斤八兩的爛片名一堆,不要自取其辱好嗎
?
這個翻譯我一下就想到了冷酷了
比你翻得好多了...
閱
怎麼會覺得自己翻得還ok
不好意思喔我只認得Leon
看留言發現電影版怎麼淪落成這樣
幫噓
感覺比你翻的好
也比後天好
中文片名永遠都不是譯者決定的 要怪去怪代理電影公
司
如果是現代片商譯名就會直接叫里昂了吧
露西在過去一定也會翻成寡婦追緝令之類的
神鬼殺手
比你翻得好= =
腦筋急轉彎和靈魂急轉彎也超爛
以現在觀點來說兩個名字都不行
只是對岸用語,會用牛表示牛逼一樣的道理
而且你沒聽過有人被形容冷冷的表示冷淡嗎
片商:片名掛捍衛沒基哥又怎樣 打我啊笨蛋
七個字的片名念起來比八個字的有節奏感
命題錯誤 沒有人覺得這是好翻譯
我覺得蠻帥的欸
只有你會聯想到體溫很高
這個是真的還行阿雖然白話了點 逢中必反?釣魚?
IBIZA正解
台灣翻譯世界第一爛
叫里昂就好 台灣跟中國香港的翻譯都很做作
至少比台版翻譯好
推IBIZA正解
你的更爛 8個字讀起來有差
真的是好翻譯
直接Leon 就好了
只有你會想到體溫高 不要為反而反
這個殺手不太冷是香港翻譯喔
Leon最帥 但這個翻譯跟終極追殺令比還是贏 終極追殺
令很沒記憶點
那個時期 片名一堆追殺令和總動員
48
[閒聊] 高玩殺手是什麼爛翻譯?新上映的電影 高玩殺手,英文名copshop 第一次聽到這麼難聽的翻譯 傻眼...... 還是用國外的常用語40
[討論] 殺手保鏢2的字幕翻譯為什麼這麼時事梗?我去看了殺手保鏢2 翻譯字幕出現太多時事梗讓人分心 例如: 校正回歸、咩噗、揪咪寶貝、人與人的連結、多人運動 就不能好好翻嗎?30
[閒聊] 「戰場貴族」系列造型改名了欸剛剛在分解碎片時 發現造型名字不一樣了 本來的「戰場貴族」系列造型 現在都改名成「血色殺手」了 (雷玟、塔隆)32
[花邊] 半場時巴克利:AD沒有殺手特質簡單翻譯 巴克利上半場時說AD是好棒棒 的球員,但沒有殺手特質,今天 第四節剩2秒湖人落後一分..16
Re: [討論] 殺手保鏢2的字幕翻譯為什麼這麼時事梗?我個人也是很不喜歡辛普森家庭那種翻到連他媽都認不出來的翻譯 認為那根本就不叫翻譯,是看圖說故事了 昨天也去看了殺手保鏢2,雖說「咩噗」之類的用語也讓我黑人問號 老實說有很多一眼就看出來是譯者完全脫稿自己翻的 而且40歲的大叔實在不懂「咩噗」究竟是用在哪種場合啊…4
[閒聊] 看到切嗣這種冷酷殺手吃漢堡有多震撼如題 衛宮切嗣 冷酷殺手 第一次在動畫裡面吃東西是漢堡 吃完漢堡準備去殺人5
[心得] 殺手一班 S01 1-3賣點就是奇異博士裡的王的YA片 劇情大概就是在孤兒院的主角把孤兒院燒掉之後在街上遊蕩結果被刺客學院導師看上 主角開始學當殺手的故事 目前看到第三集 我不知道是不是翻譯問題5
[討論] 「高玩殺手」微妙評價 爛番茄79一副看起來很惡搞的「高玩殺手」爛番茄居然79 還有油土伯給出了買藍光的評價 不知道是台灣翻譯問題,還是片子本身就很微妙1
[好雷] 午後七點零七分(1967)如果要選出史上最佳殺手電影,尚皮耶梅爾維爾的《午後七點零七分》(Le Samouraï)絕對是許多影癡會提及的作品,其風格化又簡潔疏離的調性,堪為殺手電影典範。 故事描繪了傑夫(亞蘭德倫飾)受僱執行謀殺任務,而被一位鋼琴演奏師撞見,後續警方也開始了調查行動。亞蘭德倫在電影中完美的詮釋了孤獨、冷靜又機警的殺手,而在其冷酷的表面下亦有著「情」。電影中的殺手形象影響了後世許多導演與其作品,包括吳宇森《英雄本色》及盧貝松《終極追殺令》的主角,都有著傑夫的影子。 《午後七點零七分》無論在構圖、音樂甚至敘事上都極為簡潔,對白亦是,影片一開始,導演即選擇以畫面說故事:長約二十分鐘無對白,觀眾卻依然得以邊觀看邊深入角色的內心世界。雖然簡潔,電影中在敘事的鋪陳與氣氛的營造上仍非常細膩,如審訊嫌犯、地鐵跟踪等經典的橋段,看得讓人緊張不已。電影的配樂冷而淒美,呼應了殺手的孤寂,獨特的風格,讓全片散發著冷冽的詩意。 本片動作場面不多,但都快、狠、準,相當俐落,梅爾維爾的導演功力可見一斑。又角色間互動的張力,與巧妙的剪接(如籠中鳥與角色的切換),以及意在言外的結局,皆說明了本片的經典與獨特。 看完《午後七點零七分》,你很難忘卻亞蘭德倫的殺手形象,電影中的孤寂感。而梅爾維爾以極簡的方式說了一個好故事,同時又兼顧娛樂性,大師功力,令人神往。