PTT評價

Re: [討論] 媽的多重宇宙字幕,到底是翻譯還是二創

看板movie標題Re: [討論] 媽的多重宇宙字幕,到底是翻譯還是二創作者
hamasakiayu
(ayumi)
時間推噓 5 推:6 噓:1 →:9

※ 引述《cookiesweets (3m)》之銘言:
: 罵完之後,我心中揮之不去一個問題
: 就是這種翻譯的受眾到底在哪啊…..
: 在資本的世界裡,凡出現必有原因
: 這種二創的翻譯,在台灣電影層出不窮到讓人噁心的地步
: 而我觀影這麼多年,不管在ptt還是哪裡,從來沒看過有人喜歡電影翻譯硬套入台灣梗: 那到底這些譯者哪裡來的想法覺得這樣會吃香啊?
: 資本世界應該是供需法則,片商看到觀眾一直反彈一直反彈,下次再請翻譯就不會找二創的
: 人啦,這群愛放網路梗的怪人翻譯,應該早就被淘汰掉了吧
: 但事實上沒有啊啊啊!一直出現一直出現!
: 到底他們的受眾是誰,片商又不是m,不會專門跟觀眾作對。問題是,我完全想不到哪種族
: 群哪個年齡哪種學歷的人會喜歡這種莫名其妙的二創
: 完全不懂啊啊啊
: 現在還有誰記得洪荒之力?大娛樂家翻譯把this is me翻成洪荒之力,現在看根本滿滿的尷
: 尬(其實當時看就夠尬啦…)
: 我長期的心得是電影翻譯真是一群很謎的人。講真的我去台大外文系隨便抓幾個大四生,翻
: 的恐怕都比90%以上的電影翻譯好,到底電影翻譯多數都是怎樣的族群跟學歷啊…..說旁白: 鴿是什麼文組學霸我殺頭也不信,他連討拍文都能詞不達意成那樣

這其實不用想太多

問題很簡單

就他們覺得這樣比較酷而已

今天是字幕翻譯

更多更常見的則是小說漫畫翻拍

譬如七龍珠

我們可能期待看到的是超級賽亞人拳對拳的碰撞

但好萊塢就端出一盤屎給你

想說,七龍珠?龍珠呢?

好好的龜仙人怎麼不龜了?

綠皮比克大魔王的綠皮呢?

改這些到底有甚麼意義?

不知道,也不重要




我以前也很納悶

為啥要去動原作劇情與人設?

明明照著拍至少粉絲會買帳啊

且這些原作會紅到被翻拍

必然是原作自己有其卓越之處

且也已經經歷過商業市場的歷練

你自以為是的改編

把大女主,搞成甚麼事情都要call男主的弱氣女流

原作黨一定不買單啊

如果你有本事

那是你寫/畫出一部熱賣的小說或者是漫畫

而不是對人家的作品進行二創啊

你的同人作又還沒經歷市場的歷練啊

所以九成出來,九成都仆街了



如果說是一些大人的原因不得不進行的改編

譬如香吉士的抽菸,小新的露象

或者是人物太多,支線太多

而進行人物的整合,數個人物變成一個

支線的砍線,將精力集中在主線上

那也罷了

偏偏很多時候都只是他們覺得這樣比較酷

他們有很多自己的想法與精神

想要放在電影(含電視劇)裡面表達

譬如

我覺得蝙蝠俠應該殺人

所以就讓蝙蝠俠開槍掃射了

或者自以為得到流量(金錢)密碼

自以為掌握到這樣拍才會有人看,才會有票房

譬如

我覺得大家很愛看機器人

所以環太平洋二,我就給一堆機械人噁心你

但環太平洋一導演弄出的機械感,厚重感

一樣的CG動畫,到二變得好滑順啊,還會空翻給你看呦

所以重點是

如果改編者能給原作多點尊重

乖乖照原作拍就好了

至於像諫山創這樣想要自己二創的原作者

那就當我沒說

心疼導演跟電影公司~~~

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.48.70 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: hamasakiayu (220.129.48.70 臺灣), 04/29/2022 16:41:43

nightyao 04/29 16:50因為改編正當理由是拉新客源啊,都一樣去看原作不

nightyao 04/29 16:50就好了。

taki121 04/29 16:54取得授權改編翻拍跟翻譯時誤譯超譯是完全不同的兩

taki121 04/29 16:54回事

hoos891405 04/29 17:13你說的比較像是最近halo影集完全惹毛原作黨,跟翻

hoos891405 04/29 17:13譯是兩回事

xxUno 04/29 17:46你是來複雜化的吧

gowaa 04/29 18:07扯遠了吧...

h90257 04/29 18:17大人的原因:口死你

holyhelm 04/29 18:25因為都拍一樣的還是會被原作黨靠北不如原作

k945 04/29 18:25電影公司真的現在應該很想Just be a Rock了...

trustjohndoe04/29 19:38周星馳的港片在台灣被配音二創成什麼樣?港式幽默

trustjohndoe04/29 19:39都不見了也沒有人抗議

cka 04/29 20:18因為當時吵鬧的文青不懂粵語吧

theskyofblue04/29 23:58改編不改編是整體考量 跟字幕翻譯不太適合類比

jeff123 04/30 07:29所以神劍闖江湖 銀魂 符合原作還成功都是特例囉?