PTT評價

[心得] 引導孩子自學說英文『Maisy小鼠波波』

看板BabyMother標題[心得] 引導孩子自學說英文『Maisy小鼠波波』作者
linda2916
(Linda瘋英文)
時間推噓11 推:11 噓:0 →:7

爸媽們晚上好(∩_∩)

今天Linda要分享這套很有名的繪本
並不是每一本著名的繪本都被製成動畫
而這一部既然有同名卡通,
那就讓開口說話的小老鼠,來講英語給孩子聽吧
她是『Maisy 小鼠波波』(沒錯, she's a girl!)

Linda目前正在用自己自學英文10幾年的經驗
以影片引導3歲寶貝早點進入英文的聽說環境

受過台灣的教育,Linda深感:如果讀寫有用的話我們早就在講英文了
幸好我靠著收看美劇而打下之後當老外口譯的基礎,
忙碌的爸媽們,您也可以輕鬆利用影片,來為孩子建立底子喔

素材----
小鼠波波Maisy - doctor 醫生遊戲
影片youtube網址 :
https://www.youtube.com/watch?v=GSGcQ5LuNIg

多次熟悉"聽"這個「扮醫生」情境
將聽到的內容融入日常生活中,跟孩子對話

摘錄單字:
nurse 護士
bandage 繃帶
patient 病人


摘錄句子:
can you hear heart beating 聽到心跳聲嗎
have a temperature 發燒
poor 可憐的
lie down 躺下
put __ to bed 帶某人去睡覺
night night (晚安語)
are you alright? 你還好嗎

如何應用?
比如說,
*聽到有人敲門,問孩子who's at the door?
*發燒這個句子也很值得學,家人發燒時,對孩子說 He have a temperature
He should drink more water要多喝水

覺得需要再補充的內容? 相關協助?
爸媽們可寫信給我,謝謝
祝闔家平安 ╮(╯▽╰)/

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.26.59 (臺灣)
PTT 網址

lara781005 02/18 22:45謝謝妳的分享

COTOYO 02/18 23:14謝謝分享

elmor 02/19 00:08He後面要用has 不是have. 補充一下, 一般發燒在美

elmor 02/19 00:08國的話會直接說He has a fever.

哇!!謝謝您的糾正 畢竟這些文字要讓大家閱讀,有必須正確的需求 我改好了

LydiaC 02/19 02:45can you hear the heartbeat 比較常用

colorfullove02/19 04:21推用心

Mochi223 02/19 07:28如上面說的,發燒不會用has temperature,正確說法

Mochi223 02/19 07:28是He has a fever.

Linda是這樣想的 自學10多年來,我好樣聽到have a fever也比較多 不過聽到have temperature也能形容發燒,讓我覺得很有趣 既然講英語的人這麼說,表示確實有人這樣講,讓我覺得孩子多聽一個講法也OK 如果您的孩子已經有實際與外國人接觸的機會,講fever會比較多人聽懂 have temperature則可以是他"聽得懂"的部分,這也是一種學習 也,畢竟不是所有家庭都能請一位外籍家教,或是有時常去國外居住的可能 、也不是每一位家長都能親自把美國真正的習慣和說法(經驗)帶給子女 因此利用影片是一個最經濟又能翻轉的機會,即使經濟最弱勢的家庭 孩子能透過影片聽到越來越多生活英語 就像國語一樣,所有事情並不只有一種講法 他會從中慢慢擴大所知 像台灣的習慣是,比起問好,更常問:你吃飽了嗎 這些都不在課本上,而是從大家使用的頻率中得知 現在這一則,主角使用了has temperature來形容發燒 下次孩子會聽到別則可能就用了另一句has a fever 漸漸地到底哪一個比較常被使用?而且也比較好發音?XD 孩子將選擇拿來作說話的模板 (當然爸媽也可以引導) 相較於紙筆上有絕對的"對"或"錯", 口語溝通上其實有更多的彈性 (這也是Linda一路上學習都特別偏好"聽"與"說"的關係 只是我很幸運的在台灣考試教育下強調的讀和寫,有順利的度過 多數的談話其實都是一般的生活閒聊, 即使說不出某個字,也可以用形容的方式來描述即可 大家都是從錯誤中學習, 說錯話、發錯音、用錯成語… 即使現在已是大人也沒有停止發生過XD (主播都會吃螺絲了 Linda會希望孩子成為不怕犯錯的人,因為語言絕對是越練習講得越好 因為我知道周遭的人也不會因此苛責他,而會給他空間 「一般的對話裡, 比起內容,對方記得的更深刻的往往是"談話給他的感覺"」 因此, 讓我們期待孩子勇於說話, 當談話的機會來臨時,不再在意用字的精確, 而是把焦點放在    如何好好的用英文傳達想法給對方!跟老外相談甚歡! ╮(╯▽╰)/

hydra60319 02/19 08:21正確來說應該是 he got a fever 喔

weywawa 02/19 09:07看到這篇認真查了一下才知道發燒還有這種講法......

weywawa 02/19 09:08長知識了,謝謝

※ 編輯: linda2916 (219.68.26.59 臺灣), 02/19/2020 09:15:31

llggrreenn 02/19 13:32長知識了,感謝分享

carolbaby 02/20 00:58長知識了!會不會是英式英文?Maisy是英國的繪本常

carolbaby 02/20 00:58常會看到一些不一樣的說法

carolbaby 02/20 01:09https://i.imgur.com/Qg3TrbR.jpg

littleli 02/20 22:08不過如果是教小孩…還是用回have a fever 我覺得比

littleli 02/20 22:08較好。大人自己長知識have temperature 就算了

littleli 02/20 22:08小孩就是在學習,以常用/慣用語法教比較適合