PTT評價

[分享] 日本推特流行趨勢 キチリキキチロウ

看板Baseball標題[分享] 日本推特流行趨勢 キチリキキチロウ作者
chenteddy
(アル)
時間推噓推:141 噓:1 →:104

https://i.imgur.com/XSddnGz.png


今天的十二強台日之戰,
六局下半中華隊進攻換上代打的吉力吉撈·鞏冠,
雖然最後擊出內野滾地球出局。

但這個代打的決定卻衝上了日本推特流行趨勢榜!
因為日本每間電視台對於他的名字寫法,與維基百科記載的都不同。

吉力吉撈鞏冠
ギリュギリャウ・クンクアン
キチリキキチロウキョウカン
ギレギラウ・ゴーングアン
ジリジラオ・ゴングァン
K.ジリジラオ


以下為一些日本網民的推文翻譯

出現了一位名字很厲害的台灣選手,
用日語讀的話,似乎會變成「キチリキキチロウキョウカン」
--
只看名字會覺得很厲害
--
到底是「キチリキキチロウキョウカン」還是「ジリジラオゴングァン」,還是「ギリュギリャウクンクアン」?電視台說清楚一點吧!
--
キチリキキチロウキョウカン?
如果是新井監督的話,肯定會一直問個不停吧……
https://imgur.com/hnqsIhb

--
電視上寫キチリキキチロウキョウカン
網路上卻是ジリジラオ・ゴングァン
--

今天的台日戰,許多日本人就在推特上抱怨
日本電視台或Amazon轉播時都使用讀音來標記台灣選手的名字,
讓許多平常就在關注台灣選手的人很不習慣。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.183.59 (臺灣)
PTT 網址

u9596g1211/16 21:28笑死

dageegee11/16 21:28新井XD

echoo11/16 21:28一個吉撈 各自表述

Blackie921111/16 21:29有夠難唸

carfu11/16 21:29笑死

jacklinjia11/16 21:29笑死

hy65411/16 21:29連台灣人自己都會打錯了

cream426011/16 21:29笑死

wutface11/16 21:29一吉各表

a2778332211/16 21:29

a568792011/16 21:29感覺像中南美洲人

bosses11/16 21:29笑死

Tanjiro11/16 21:29以為是什麼賽馬的名字

georgewu11/16 21:29笑死

ramirez11/16 21:29キチリキキチロキチリキキチロ

anpinjou11/16 21:29笑死

CactusFlower11/16 21:29超好笑

WongTakashi11/16 21:29只有TBS最奇怪

ha011811/16 21:29XD

fort1990101111/16 21:29笑死

opkl1300611/16 21:29笑死

Yaezakura1711/16 21:29片假名滾出世界

nigatsuki11/16 21:29硬要照著拼音翻的後果啊XD

choco711/16 21:29笑死

k96060811/16 21:29這是咒語吧

pipp3311/16 21:29整個畫錯重點

zxcv10011/16 21:29笑死

kyowinner11/16 21:29明明我看不懂,怎麼有種很煩躁的感覺

lsj04911/16 21:29笑死

samyou11/16 21:29笑死

s035111/16 21:29ギキギキギキギキ

johnny199211/16 21:29我都唸ちいかわ

pololo6120111/16 21:29XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

KEDEN11/16 21:29MSGS看到大概嚇死

Beltran11/16 21:29超像馬名的 真的笑死

ericf12911/16 21:29XDDD

din86061211/16 21:29莫名其妙XDD

recycling11/16 21:29這什麼繞口令

echoo11/16 21:29https://reurl.cc/M61E9v

wilson20010611/16 21:29我都唸IKEA

cross98011511/16 21:30看標題就知道是什麼了 一定是撈哥的名字

femc1511/16 21:30歐晉更長

liaoeddie11/16 21:30不同版本的撈哥,這隔壁糗爺很懂

themis120811/16 21:30笑死

klagalas11/16 21:30嚇死笑死

Aidrux11/16 21:30日本人:蛤!

dululu11/16 21:30笑死XDDDDD

seaice11/16 21:30台灣字母哥

NowQmmmmmmmm11/16 21:30超難唸好像那種歐洲名字很長的名字

leftavoid11/16 21:30https://imgur.com/wcXSbWo.jpg 趨勢第三 笑死

yuting9011/16 21:30笑死

cool3411/16 21:30有的動物的名字片假名很長

Satoman11/16 21:30ジリジラオ・ゴングァン這個比較像

AhCheng11/16 21:30笑死

mimikyu11/16 21:30http://i.imgur.com/r4FxhSP.jpg

mimikyu11/16 21:30不知道還以為台灣啦啦隊名字這麼長(?)

JoeGibsonJr11/16 21:30這是外國人?

cancer070811/16 21:30ギリギリ愛

※ 編輯: chenteddy (223.140.198.230 臺灣), 11/16/2024 21:30:45

ejirum11/16 21:30笑死

goury11/16 21:30怎麼跟原音比唸起來全錯...是我搞錯?還是日本媒體...

mmmmmmmmmmmm11/16 21:30笑死

scheiss11/16 21:30棒球字母哥

sai928811/16 21:30笑死

fisheryu051411/16 21:30一個吉利 各自表述

Mashiro1711/16 21:30超莫名其妙哈哈哈哈哈

crayon198811/16 21:30繞口令 笑死

u9596g1211/16 21:30念起來很像 去被乾(台語) = =

MillerReggie11/16 21:30溝d冠

qsxwdc11/16 21:30Www

sasa78911/16 21:30笑死

Cowyau11/16 21:30靠腰 笑爛

OrniG11/16 21:30感覺很像剛彈的名字

iloorange11/16 21:30超好笑的

kt200311/16 21:317ki7ki棒棒

shukashu081611/16 21:31笑死

aobocodo200411/16 21:31笑死,繞口令

mamba082411/16 21:31一個吉撈 各自表述

Jaguarsu11/16 21:31片假名念起來一點都不像

kensukeshu11/16 21:31看日本報導 還有人說像忍者亂太郎的名字

pimachu11/16 21:31台灣字母哥

CavendishJr11/16 21:31那一串日本人會不會覺得超繞口XD

cream426011/16 21:31越看越好笑

Hans247911/16 21:31

dknymaster11/16 21:31第四個聽起來最像

echoo11/16 21:31https://i.imgur.com/PtAxn1z.png 諸葛亮南伐的武將 笑死

YoGlolz11/16 21:31笑死

chocobell11/16 21:31好好笑

geminitea11/16 21:31超爆笑w

Tars11/16 21:31原音直翻和翻譯中文音譯的差別啊

NowQmmmmmmmm11/16 21:31https://i.imgur.com/gbZ9CvE.jpeg

sequence11/16 21:31一個吉撈 各自表述 有夠好笑

capgood2311/16 21:31我們還有惡霸更難念

md01yo3011/16 21:32我剛剛是開水管上的文字轉播,主播跟聊天室都在討論這

md01yo3011/16 21:32名字好長。 XDD

sse111/16 21:32笑死~應該讓先讓投手念一下名字干擾一下

goury11/16 21:32撈哥名原音開頭應該是「ゲ」吧?

CGary11/16 21:32各種繞口唸法lol

YangeR11/16 21:32https://i.imgur.com/oW9Xswp.jpg 日本字卡

Tars11/16 21:32就像爛梗John為什麼翻約翰

its013011/16 21:32笑死

zeristso11/16 21:32日本星巴克代言人

damyu11/16 21:32笑死 台灣字母哥XDD 可惜沒轟一支

BalaBalaDaBa11/16 21:32關於片假名過多的困擾www

iammessiah11/16 21:32笑死 跪求問一下惡霸全名日文

belili11/16 21:32XD

rantea7m11/16 21:32笑死

slamguyno111/16 21:32大概是ㄐㄧㄌㄧㄐㄧㄌㄠㄍㄨㄥㄍㄨㄢ的感覺?

a426813911/16 21:32三小啦XDDDDD

aquarius0wks11/16 21:32撈哥可惜啊QQ

cucu112611/16 21:32滿好奇日本主播的唸法

q999912311/16 21:32笑死

shinchen11/16 21:32原住民語->中文標音->再把中文字用日文漢字的念法標音

jodie808511/16 21:32笑死www

gmkuo11/16 21:32Google翻譯キチリキキチロウキョウカン是太熱了

benboy11/16 21:33笑死 不知道哪個才是對的

goury11/16 21:33「ジリジラオ」算是直接中文翻日,但不是原發音

DWTeng11/16 21:33笑死超難

cucu112611/16 21:33他們討論版中途還討論起台灣人的血統ww

NowQmmmmmmmm11/16 21:33日本翻了之後跟原本名字完全不一樣讀音的概念

u9596g1211/16 21:33明明ji就ジ的音 怎們他們翻成ki ==

cross98011511/16 21:33然後台湾のセンター 四爺也上趨勢了

cross98011511/16 21:33那個守備超帥

Romulus11/16 21:33排灣族名用華語漢字轉寫再用日語發音念的結果……XD

fallfrost11/16 21:33片假名滾出世界+1

payneblue11/16 21:33只看名字會覺得很厲害

AnyaWakuWaku11/16 21:34笑死 霸氣的名字

howard199711/16 21:34台灣字母哥

fricca11/16 21:34為什麼是這個上趨勢wwwww

snocia11/16 21:34吉力吉撈明顯不是從中文發音翻的

hank1233211/16 21:34看了我都忘記鞏冠名字怎麼唸了

Julibea11/16 21:34台灣字母哥 笑死XDDDD

taebo11/16 21:34叫日本人寫漢字

waterydan11/16 21:34日本人不會想說這個是外國人嗎?

shoko071211/16 21:34笑死

waterydan11/16 21:34怎名字這麼長

HyeSun11/16 21:34笑死

daydreamer1311/16 21:34不說我以為在看JOJO ギギギギギゴゴゴゴ

cross98011511/16 21:35才木、大勢等等也都有上趨勢啦 日本關注的球迷不少

Messi10011/16 21:35今天最好笑XD

palapalanhu11/16 21:35笑死

cucu112611/16 21:35他們知道是原住民的名字

Satoman11/16 21:35就照著片假名唸

ae262211/16 21:35笑死www

NowQmmmmmmmm11/16 21:35好像一些漫畫翻譯外星人的名字

snocia11/16 21:35另外排灣語的字母發音要查一下喔,搞不好k是g

mamba082411/16 21:35名字越長越牛逼

GyroZeppeli11/16 21:35笑死

creeeep11/16 21:35笑死XD什麼啦

gulong11/16 21:36台灣的山川穗高

yooji383811/16 21:36好好笑

gulong11/16 21:36https://reurl.cc/Q5nQxZ

goury11/16 21:36阿不是啦,日本是用原文發音去翻的

goury11/16 21:36「Giljegiljaw Kungkuan」

NTUCS11/16 21:36Antikobedalampa

winnie120611/16 21:36一吉各表XDDDDD

Aotearoa11/16 21:36他們不知道那兩個 j 不發音嗎?

goddarn11/16 21:36我平常也不記得他叫什麼

ashrum11/16 21:36ジリジラオ・ゴングァン感覺比較像

Inori091211/16 21:37幹超好笑

NTUCS11/16 21:37下次派瑪斯格斯惡霸綠泥打日本

amethystboy11/16 21:37賽馬笑死

JoeyChen11/16 21:37主播唸得順嗎?

thirtyto11/16 21:37一百種 撈哥 名字

btl611911/16 21:37很像賈修裡面的咒語

u9596g1211/16 21:37日本人會不會以為我們找外援 XD

qaz031411/16 21:37聽起來很強XD

justinxue11/16 21:37馬名XD

a524524200311/16 21:38我覺得應該是ジリジラオ・ゴングァン

wagwag11/16 21:38日本現在對外國球員一律用片假名標音 就算是漢字圈也一樣

Caball11/16 21:38饒口令XD

goury11/16 21:38但是他自己唸開頭比較像ge與gi之間,

web291268711/16 21:38自己覺得ギリギラォー ゴングァン(最後一刻。貢丸

web291268711/16 21:38)比較像

kasim6511/16 21:39撈哥的第一音是GE吧 只是中文沒有GE 才用吉這個字

shinchen11/16 21:39這明顯就是把吉翻成きち搞出來的笑話 日本也是笑TBS亂標

wagwag11/16 21:39其實不要說外國人 就算日本人念一串片假名也是會有障礙的

chocobell11/16 21:39日本主播是用五速嘴唸的 唸超快

ashrum11/16 21:39復雜到朱立人會跳回來

shiro92011/16 21:39笑死

shinchen11/16 21:39會這樣翻肯定就是沒看過原文怎麼發音 只看漢字而已

BLACKLIONS11/16 21:40鬼太郎主題曲

teata11/16 21:40笑死

wagwag11/16 21:40至於標題的念法是漢字用訓讀念 然後寫成片假名 就變成這種

wagwag11/16 21:41四不像的念法

shenmue100111/16 21:41日本人真的很好笑 快被他們笑死

Cordierite11/16 21:41超好笑天啊

wagwag11/16 21:41上面寫錯了 是用音讀念

goury11/16 21:42開頭不是ジ,ギ比較接近

gm7922792211/16 21:42ギリギラウゴーングァン

sdiaa11/16 21:42漢字用日文發音>漢字+片假名標示原名發音>片假名原名發音

AmibaGelos11/16 21:43笑到肚子痛lol

Midiya11/16 21:43キチリキキチロウキョウカン 笑死

gm7922792211/16 21:43排碗語發音應該是這樣

iloorange11/16 21:43kikiki 笑死

HAOCHEN11/16 21:43排灣轉中文轉英文拼音 再轉日文就....

sequence11/16 21:43ギリギラォー ゴングァン 應該是最接近的+1

flyslider11/16 21:44看到新井 笑死

shenmue100111/16 21:46キチリキキチロウキョウカン應該是直接把羅馬拼音

ohmyya11/16 21:46日本人為啥不念英文 登錄名就是英文

shenmue100111/16 21:46轉換成片假名 才會變這麼奇怪

ePaper11/16 21:46翻譯看起來很像一種新發現的生物的外來語 笑死

gm7922792211/16 21:46因為日本人只會片假名

charmingpink11/16 21:47看起來好強

hsanchin11/16 21:47ㄈㄈㄑ

Aotearoa11/16 21:47那是排灣語,不是英語

ushiwakamaru11/16 21:47不是啊 他們是用羅馬字不是英文

flyslider11/16 21:48念朱立人

jyunwei11/16 21:53昨天說司儀日文不標準的今天不知道怎麼想

shhsmxsj11/16 21:57笑死

twbroccoli11/16 22:00笑死

zazaouo11/16 22:00笑死

dahaochen11/16 22:01XDDD

caca1314040511/16 22:02超好笑

cerenin11/16 22:03諸葛亮の南征で出てくる武将を思い出しました。

nacl049711/16 22:03撈哥在日本大家真的不知道要怎麼叫他了XD

freechy11/16 22:04好好笑XDDD

dick92911/16 22:05今天最讓日本苦惱的打者

cheng3150711/16 22:07笑死

jsdf11/16 22:09朱立人比較好念

niangg529711/16 22:09笑死

Gjerry11/16 22:12笑死

timaaa11/16 22:22笑死

wurick00011/16 22:28マセゲセゲ・アバルリーニ

wurick00011/16 22:28msgs 沒這麼繞口

Kaken11/16 22:30簡稱ちいかわ不行嗎

girafa11/16 22:32哈哈

Adlem11/16 22:36會以為是星巴克的新品

ecl50236111/16 22:38笑死XD

chenchloe11/16 22:47笑死

solomon5598711/16 22:50用google翻譯唸出來的話第三個好像比較像

dynamo11/16 22:59台灣如果真的晉級去日本就更受注目了

proprome11/16 23:03太好笑

xiahself11/16 23:05不用英文拼音真的很麻煩哈哈

RoastCorn11/16 23:13鹿乃子乃子

powergreen11/16 23:14笑死 臺灣念錯的也一堆

eryueryu11/16 23:16這就是Kou跟Kaku的差別啊 那一排電線桿就是Kaku

mushinc11/16 23:20我都唸ikea

WWIII11/16 23:39漢字也不會用 落後文明

ZachBritton11/16 23:51字母哥

OSullivan11/17 00:18我都唸costco

ShW67811/17 00:21用ギリュギリャウ最接近原文啊 ジリジラウ和チキ一大串都

ShW67811/17 00:21是用中文字硬翻的和原文根本不像

n6120811/17 00:41他本人寫護照英文譯名應該挺麻煩的吧?

Arodz11/17 01:11我看了頭都暈了☺

SCLPAL11/17 01:19要跳舞了嗎??