Re: [分享] 日本推特流行趨勢 キチリキキチロウ
看推文很多人沒搞懂日文漢字訓讀這回事,
小弟獻醜比喻一下
假設今天角色對調,你是日本人
大谷翔平上場打擊,台灣轉播的字卡卻寫著 "Ta Ku Hsiang Ping"
或者 "Tāi Kok Siông pîng " (台羅派統治!!)
你身為日本人就一頭霧水,明明是 オオタニ 怎麼會變成 タイゴシオンピン ?
大概4這個意思
※ 引述《chenteddy (アル)》之銘言:
: https://i.imgur.com/XSddnGz.png
: 六局下半中華隊進攻換上代打的吉力吉撈·鞏冠,
: 雖然最後擊出內野滾地球出局。
: 但這個代打的決定卻衝上了日本推特流行趨勢榜!
: 因為日本每間電視台對於他的名字寫法,與維基百科記載的都不同。
: 吉力吉撈鞏冠
: ギリュギリャウ・クンクアン
: キチリキキチロウキョウカン
: ギレギラウ・ゴーングアン
: ジリジラオ・ゴングァン
: K.ジリジラオ
: 以下為一些日本網民的推文翻譯
: 出現了一位名字很厲害的台灣選手,
: 用日語讀的話,似乎會變成「キチリキキチロウキョウカン」
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 45.144.227.17 (臺灣)
※ PTT 網址
→
你想太多
推
想太多
→
國際賽外國人他們一律用片假名念羅馬拼音
→
這個有趣只是因為撈哥名字太長拼音就會很長
推
他們不會一頭霧水,大概會知道漢字中文的念法
→
自己去看雅虎的12強網頁
噓
確實是獻醜
→
不知道你日文多好不過該重學了
噓
到底是誰不懂
噓
呵呵
噓
干礁中華人歸工用中語理路看漢字 連大部份台語新聞都用中
→
語叫伊 不免硬卜拖台語甲恁華腦做伴 閣台羅派統治レ
噓
醜就別硬要獻
→
撈哥的名字也是漢字拼
噓
這日文版?
推
不如直上Giljegiljaw Kungkuan 漢字/假名只是音譯
噓
點點點
53
[閒聊] 原神玩家覺得技能的漢字太難 MH玩家表示《原神》角色技能的日文漢字太難懂?《魔物獵人》玩家表示完全沒問題 《原神》在 12 月 7 日的 3.3 版本中,追加了新角色「琺露珊」,她的元素爆發技能「博 風秘道」會放出「赫耀多面体」;由於「赫耀」兩字以日文漢字來說實在太過罕見與難唸, 因此在日本社群引起了討論。 《魔物獵人》玩家表示沒啥問題33
[閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低我知道日本也有高知識水準的學者 但當代普羅大眾是不是根本不會用漢字 尤其是手機自動選字出現後 一堆奇奇怪怪的誤用 對N87剛開始學日文的台灣人37
[閒聊] 日語漢字讀音怎麼那麼多種?nds有很多有關日語漢字37
[討論] 日本人是很討厭石破茂嗎?如題啦 小弟對日本政治不太熟悉 加上日文N87程度 所以不太知道日本人對石破茂的看法是怎樣 不過去滑了一下推特12
Re: [新聞] 台日友好騙很大?編20億大阪世博會「禁台灣掛名」PTT怒政府可以辯解說因為中國打壓,台日友好的日本不敢跟你友好,名稱不讓你用台灣。 But這邊還有個非常大的問題: 玉山デジタルテック株式会社 這間就是貿協成立用來當作參加名義的公司, 而這是他們的網站封面:12
[問題] 今年日本轉播大谷翔平比賽的電視台是哪個如題。請問今年日本固定轉播大谷翔平比賽的電視台是哪一個? 因為小弟在學日文,所以希望聽日文轉播和日本球評的評論, 謝謝大家。 -- 黑幫教戰守則,別主動招惹下列人物:7
Re: [問卦] 日本人為什麼用漢字比韓國人普遍?呃 我也被問過呀 他其實只是單純的確定你有這個能力 因為接下來交給你的工作必須要讀的懂日文漢字 沒有小看你5
Re: [閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低要先搞懂一點,就是對日文來說,漢字是「外來語」 只是這外來的時間已經有千年了,所以深入到日本人的習慣中 ※ 引述《leo125160909 (中興黃藥師)》之銘言: : 日文幾乎每個字都2個讀音,甚至十幾個讀音 : 其中很多詞、字、讀音都毫不相關3
Re: [閒聊] 為什麼YUI翻"唯"有時候又直翻"由依"日語最古老本來就只有五十音,那時沒有文字 唐朝的時候派遣遣唐使學習漢字,一開始用同音漢字當作五十音的字,就是萬葉假名 因為寫漢字太麻煩,而且太多同音漢字,後來才簡化並統一成現在的片假名跟平假名 而日本人當時就把漢字這個外來產物套進去日文這個系統裡面 套進去的過程中,把漢字直接用日語近似音標記,就變成音讀