PTT評價

[分享] 大谷翔平5/10賽後訪問翻譯

看板Baseball標題[分享] 大谷翔平5/10賽後訪問翻譯作者
kaze1225
(kaze)
時間推噓45 推:45 噓:0 →:8

大家安安
又輪到大谷的二刀流Day啦
按照慣例來看看賽後訪問的翻譯吧

來源:
https://full-count.jp/2023/05/10/post1378470/
如有錯誤與疏漏也煩請指正,感謝!




爪は割れたか。
「元々ちょっと割れていたので。そんな感じですかね」

問:
指甲裂開了嗎?

答:
原本就稍微有點裂開了。




今後の影響は。
「おそらくないとは思うので。まだ投げたばかりで何もやっていないので。普通のいつも通りの日程でいけるかなと思います」

問:
對於今後的影響?

答:
應該沒什麼吧。
才剛投完還沒有做什麼。我想應該能照著預定的日程出賽。





バルデスとの投げ合いは楽しみか。
「自分の打席以外はちょっと見ていなかったので。テンポよく投げているなと思いましたけど、素晴らしい投手なので、なかなかロースコアになると分かっていましたし。そこで逆転されてしまったのが負けた要因かなと思います」

問:
是否期待著與Valdez在投手丘上同場較勁?


答:
除了我自己的打席外並沒有特別去看。
我認為投球節奏很好,
因為是相當出色的投手,有意料到會是場低分的比賽。
而敗因就是我遭到了逆轉。





オーキーと初めてバッテリーを組んだ。
「信頼関係が一番だと思うので。お互いがそうですけど、キャッチャーも見たことのない球で取りづらいと思いますし。今後組んでいくかどうかは分からないですけど、組んでいくこともあると思うので。今日より次の登板が良くなるようにコミュニケーションを取りたいなと思います」

問:
和Okey首度組成投捕搭擋。

答:
我想信賴關係是最重要的。
對捕手來說要去接沒看過的球也並非易事。
雖然不知道未來是否還會繼續搭擋,但也有此可能性。
為了在下一次登板先發有更好的表現也會好好溝通。





通算奪三振数でベーブ・ルースを超えた。
「奪三振自体は今日は多くなかったですけど、いいボールも悪いボールもはっきりしていたので。超えられたのはいいことですし、まだ今年が始まったばかりなので。毎登板毎登板、健康な状態で試合に入れるように努めたいなと思います」

問:
通算奪三振數超越了Babe Ruth。

答:
因為好壞球都太明顯了導致今天的三振並不多。
能超越是件好事,今年也才剛開始。
會努力在每一次的登板投球都保持著健康的狀態出賽。





打撃の状態は。
「今日打てる球はもちろん何球かあったと思いますし、素晴らしい投手なので、なかなか失投が少ないと思うんですけど、今日はその球を打ててなかったのかなと。単純にそれに尽きるので。打撃自体の調子は良くも悪くもないぐらいの感じかなと思います」

問:
打擊的狀態呢?

答:
當然今天也有幾球是能打的,但對方是相當出色的投手失投也很少,
問題就出在沒辦法好好攻擊那些較好打的球。
打擊狀態就是無所謂好壞的感覺吧。





投手戦で負けた時の心境は。
「もちろん向こうの投手が素晴らしかったというのはあると思いますけど、失投が何球かあったので。自分自身が打ってチャンスを作っていれば、チャンスはあったんじゃないかなと思うので。投球より打席でのアプローチがどちらかというと悪かったなと思います」

問:
在投手戰敗下陣來的心境?

答:
當然對方也是出色的投手,但也有些失投。
若是我能打出去創造機會的話也不是沒有可能性。
比起投球要說的話我想今天在打席的表現更糟。





爪の状態は。
「どれぐらいかは覚えてないですね。気づいたら、という感じだったので。あまり痛いとかなかったですし、多少弱いなと思いましたけど、6、7回も良かったですし、投げているボールは悪くなかったので。そこまでは大きくはなかったかなと思います」

問:
指甲的狀態呢?

答:
我也不太記得了。察覺到時就已經那樣了。
並不會說多痛,可能並不嚴重,
第六七局也很好投出去的球不差。
我認為並沒有多大的影響。





ツーシームが多かった。
「ゲームプランの1つとして、各ゲームプランをどういうふうに行こうかなと。そのうちの1つかなと思います」

問:
今天投了很多二縫線。

答:
作為比賽計畫的一環,每場比賽都有所策略。
而這就是其中的一環。





スプリットが少なかったのは。
「投げるべきポジション、カウントだったり、雰囲気だったりとか。そこら辺がまず少なかったのと。あとは初めて組むキャッチャーだったので、味方のブロッキングのデータだったりとか、というのが、あまり分からない状態なので。リスクのあるボールを選択して多く投げるのが有効かどうかを天秤にかけて投げている状態ですかね」

問:
快速指叉很少的原因?

答:
可能是球種選擇的位置,好壞球數,當下的氛圍等等,
能投的時機就不多了。
還有就是與捕手初次搭擋,我也還不太清楚隊友關於擋球的資料。
處在衡量大量投出具有風險的球是否有效的狀態。





爪は関係ないか。「爪は関係ないですかね」

問:
跟指甲沒關係嗎?

答:
跟指甲沒關係。





オーキーとバッテリーを組んだことについて。「お互いにやっぱり1回目なので、どうというのは分からないんですけど、練習もそうですし、終わった後もコミュニケーションを取りましたし、捕手の方から見て、感じたゲームを意見交換しながら。次によりいい投球ができるように。明日からあるので、コミュニケーションを取りたいなと思います」

問:
關於與Okey組成投捕搭擋。

答:
畢竟我們都還是第一次,會怎麼樣並不清楚,
也會在練習結束後進行溝通,交流一些從捕手角度對於比賽的所見與所感,
並努力在下一場投出更好的球。
明天開始還有比賽,我也想與他多加溝通。





オーキーとのコミュニケーションについて。
「初めてだったので。捕手から『あまりいかないようにしたい』と言っていたので。そこは別に気にしないで、感じたことがあれば、どんどん言って欲しい、と伝えているので。そこは次回。もちろんどうなるか分からないですけど、そこ次第かなと思います」

問:
關於與Okey的溝通。

答:
因為還是第一次,捕手對我說了「不想太常上丘」。
我也向他傳達了別太在意,若有感到什麼就盡量跟我說。
下一場會如何還不清楚,但到時候再看狀況。

(這句的「あまりいかないようにしたい」我不太確定指什麼,
在此先理解成捕手走上投手丘跟投手溝通,若有更好的解釋再煩請告知)



マルドナードの嫌らしさ。
「投げた位置も悪かったですし、どちらかというと僕の方に責任があるというか。もちろん打った打者のいい打席でいい結果が出て、というのはあると思うんですけど、やっぱりその投げるべきスポットに投げきれていないかなというのはあると思いますね」

問:
Maldonado的麻煩之處。

答:
我投的位置不太好,要說的話也是我這邊的責任。
當然打者也繳出了很好的打席表現,
但果然還是會覺得在那裡沒有好好投到該投的點上。




補充
https://news.yahoo.co.jp/articles/6cc5373b200619fbbdb4cee1f9e143d28e6df0aa
3登板連続で複数得点を取られるイニングがある。
「本塁打になっているので…そこが、前回もそうでしたけど、一番かなと思いますし。先頭をこうやって走者を四球で出しているのがそういうイニングにつながっているので。そこが改善点かなと思います」

問:連三場都有發生被拿下複數分的局數。

答:
形成了全壘打...上一次也是這樣,我想最主要就是這點。
只要讓首位打者四壞球保送就很容易形成這樣的狀況。
這是個需要改善的部分。




今天終於吞下了敗投
雖然整體看起來7局掉3分依舊是優質先發
但老毛病集中在一局自亂陣腳的問題還是很大
球季還長
希望大谷能藉強大的修正力越來越好
不過今天Valdez真的是有夠鬼
整隊被壓制得死死的
先發連續安打的紀錄也沒了

但不管怎麼說
還是繼續期待~

--
覺得日職平常的訪問都太無聊?
來看看樂天的島內語錄吧
第一彈
https://www.ptt.cc/Baseball/M.1623491740.A.DB6
第二彈
https://www.ptt.cc/Baseball/M.1628856694.A.534

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.114.214.243 (日本)
PTT 網址

yutan080205/10 14:25推k大謝謝

※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 05/10/2023 14:25:25

sixsix66605/10 14:28感謝翻譯,記者怎麼一直跳針問捕手

airflow05/10 14:29問: 爪爪有影響到你嗎?

befly1001505/10 14:29推推 想看大谷怎麼回一局病 但好像沒問

jeserena05/10 14:29感謝翻譯!

huangjyuan05/10 14:29對啊 一直問捕手問題 重覆了

octopus440605/10 14:30謝謝翻譯

s4862505/10 14:32還是多投二縫線吧,去年明明用的很好

Beamslee05/10 14:33感謝翻譯

polanco05/10 14:33

Darvish083105/10 14:34

cplzgr05/10 14:35新捕手加油

william8073005/10 14:35推翻譯

maimai206305/10 14:35責任來我就扛

chenchen061105/10 14:36推翻譯

kikiyaxx05/10 14:38推 感謝翻譯

siyabear05/10 14:42大谷內心想,這個捕手一點都不OK

w642261305/10 14:43記者都沒問到核心

MindWork05/10 14:46下次可能又換Thaiss

yutan080205/10 14:49我也想看一局病的回答

jeserena05/10 14:52http://i.imgur.com/ZU1kkTd.jpg

jeserena05/10 14:53sponichi有這題

感謝補充,想說平常FULL COUNT都是最完整的XD

※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 05/10/2023 14:58:08

jeserena05/10 14:54https://myppt.cc/cdl8gM

batis05/10 14:54感謝翻譯

ils010405/10 14:59謝謝翻譯!!!

julian05/10 15:01謝謝k大翻譯^^

julian05/10 15:03記者一直執著指甲有沒有問題 XD 應該也是關心翔平啦XD 不

julian05/10 15:03過翔平說沒問題應該就是沒問題了

julian05/10 15:07在下次先發前 希望可以跟okey新同學溝通成功XD 不曉得還

julian05/10 15:07會不會跟一起搭配^^”

SundayRose05/10 15:11謝謝翻譯 希望下次投捕搭檔更有默契

cobrasgo05/10 15:14問:跟爪有沒關係?

cobrasgo05/10 15:14爪:關我屁事

ger187105/10 15:18大谷:翔平你雷我

herisson05/10 15:18感謝翻譯~~

octopus440605/10 15:18最近很常打滾地球 原來是爪的問題 抓到了

ForeverChop05/10 15:22推 翻譯

elfsoosuk05/10 15:27七次三振不多喔?

activeactive05/10 15:28感謝翻譯

jsstarlight05/10 15:29

elfsoosuk05/10 15:30看起來ok不太ok

jjooee142805/10 15:38爪の状態

foxey05/10 16:13原本稍微有裂開沒去做UV樹脂光療包起來嗎?

kaze1225:轉錄至看板 ShoheiOhtani

05/10 16:19

s86038205/10 16:38捕手第一次上場就遭受到教育了QQ

karen802005/10 16:57感謝k大的翻譯,每次比賽完都期待k大的翻譯

helacell05/10 17:22感謝翻譯~

nigatsuki05/10 18:18到底要問幾次指甲啦

Julibea05/10 18:27感謝翻譯

kenjames042605/10 18:32大谷感覺不是很滿意捕手哈哈

Tinydicker05/10 18:54有點感覺大谷不是很滿意捕手

pinky84111805/10 19:43謝謝k大翻譯!希望指甲沒有大礙

MrNeverDie05/10 19:49快速指叉「狠」少XD 感謝翻譯分享!

笑死XD 感謝糾正

※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 05/10/2023 20:32:01

cs035067905/10 23:53問好多題指甲 意圖使人想剪指甲