Re: [專欄] 不只是翻譯 水原一平是大谷翔平的小叮噹
※ 引述《polanco (polanco)》之銘言:
: 不只是翻譯 水原一平是大谷翔平的小叮噹
: 2021-07-22 07:00 聯合新聞網 / 林煒珽
: → online33: 突然想到當時蕭一傑的事件,一堆人還嗆王柏融大頭症 07/22 09:59: → online33: 結果今天換成大谷的翻譯事必躬親就變成好棒棒了? 07/22 09:59
這樣看來以後是不是不要請有明星球員經驗的退役球員當翻譯比較好?
或許球團跟大王的認知中 翻譯就是要跟水原小叮噹一樣當保母
但對蕭來說他就只是來當翻譯而已 被學弟使喚可能也不開心?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.96.93 (臺灣)
※ PTT 網址
→
水源跟蕭本來就不同定位 有甚麼好比的
推
不都是當翻譯嗎
推
看一開始怎麼溝通的吧,或許大谷跟水源有講好,但水原做
→
的更好
→
工作條件是先溝通好就好了,看蕭當初談的工作條件是如何
推
怎樣不同的定位?
推
蕭一傑本人完全沒有表示過的事情 還可以吵這麼久
推
確實每個人在工作上可以接受「多付出」的範圍不一樣,這
→
個在選用上也是考量點
→
有希望只做明定工作範圍內的事情的人,也有樂於工作的人
推
蕭早就說過 他是因為小孩出生 想回台灣找穩定教練職缺了
→
怎麼謠言還一直在傳啊
推
蕭翻譯的也不好啊
推
單就翻譯來說,蕭其實翻的很爛,水原專業多了
41
[情報] 天使重新雇用水原一平Shohei Ohtani’s interpreter Ippei Mizuhara had to resign because otherwise he c ouldn’t have talked to Ohtani during the lockout. He was a staff member. The #A ngels rehired him. 由於封館時間,球團職員不能和球員說話40
[討論] 日本武士第「31位」隊員-翻譯水原一平「大谷翔平の通訳さんがナゼWBCに?」水原一平氏の“ベンチ入り”は栗山監督たって の希望だった…本人が明かす「“31人目の侍”の多すぎる仕事量」 這幾年隨著大谷翔平一起,常出現在休息室的大谷專屬翻譯水原一平,這次也成為日本武 士代表隊的翻譯,據瞭解讓水原一平一同隨隊待在板凳席,這是栗山監督的要求。12
[分享] 大谷翔平對於水原一平受球迷歡呼開幕戰介紹球團工作人員時,大谷的翻譯水原一平獲得最大的歡呼聲 ─試合前の選手紹介時に水原一平通訳が大声援を受けた。 「どうなんですかね。なんかちょっとカッコつけていたので、僕的には気に食わなかっ たかなと(一同爆笑)」
43
[分享] 高永表的維基 國籍被改成台灣34
[問題] 餅總也迷信嗎?27
[分享] 今日 Ricardo Pinto (必贏多)67
[情報] 大田泰示引退21
[討論] 棒協是不是賺爛了?4
[討論] 上次台灣打進世界一級賽事四強29
[分享] 林家正和日本社會人交流捕手技巧3
[問題] 讓陳冠宇多扛一局?76
[問題] 這次中華隊旅外是不是以響尾蛇體系為主?14
[討論] 鄉民是不是真的不懂棒球7
[情報] 阪神獲得楠本泰史、巨人獲得石川達也16
[情報] 光芒可能借用洋基春訓場地當臨時主場3
Re: [討論] 台灣接下來的劇本走向3
[情報] 歐力士簽下Jordan Diaz、遠藤成