PTT評價

[分享] 大谷翔平8/28賽後訪問翻譯

看板Baseball標題[分享] 大谷翔平8/28賽後訪問翻譯作者
kaze1225
(kaze)
時間推噓36 推:36 噓:0 →:2

大家安安,又到了大谷二刀流day
那麼按照慣例
來翻譯一下賽後的一問一答吧


老樣子若是有誤再煩請指正~~
https://full-count.jp/2022/08/28/post1271231/



マノアとの投手戦は楽しかったか。
「そうですね。できれば投げ合いたくないですけど。いい投手なので。打席でも点を取る

問:和Manoah的投手戰愉快嗎?

答:可以的話不太想對戰,畢竟是個很棒的投手能取分的機會很少。
而我前三局投得並不好,幸好那時能堅持下來。


初回に28球と球数を使った。
「ボールが先行して自分でリズムを崩している感じがあったので。やっぱりストライク先

問:第一局花了28球。

答:一開始就投壞球也破壞了自己的投球節奏。果然還是要先投出好球。
雖然是很基本的事但真的很重要。


ツーシームを多く投げていたが、フォーシームに切り替えた。
「シンカーは良かったですね。いい動きをしていましたし、ただ、そんなに投げる球種で

問:投很多二縫線,但後來切換成了四縫線。

答:伸卡球很棒,尾勁也很好,但那不是該大量使用的球種。
投四縫線的同時,卡特球,快速指叉也會更具效果。


4万5311人と球場は満員だった。
「ホーム、ビジターに関係なく、やりがいがありますし、やっぱり選手冥利に尽きるかな

問:球場滿座的45311人。

答:無關乎主客場,打起來非常充實,果然是對選手來說非常好的一件事。


16度目の完封勝ちはメジャートップタイ。投手陣をどう見ているか。
「離脱、放出された投手を含めて、みんな一丸で頑張っていると思いますし。今もカナダ

問:第16次的完封勝並列大聯盟第一,對投手陣有什麼看法?

答:包含脫隊,放出的投手,大家都團結一心努力拼戰。
今天也在有選手沒來加拿大的狀況下,能扎實地穩定戰局可說是非常重大。


マノアの好投を見て。
「もういい投手なので。1点勝負というか、先に点を取られた方が不利になっていくゲー?

問:看著Manoah的好投。

答:因為是很棒的投手,會是一分勝負,或是對先掉分的隊伍非常不利的比賽。
覺得有好好堅持下來,但是在打擊的部分並沒有很好的表現則是一個需要改進的點。


ツーシームの難しさが制球の乱れに見えた。
「ツーシーム自体は良かったと思うので。動きも良かったですし、スピード的にもコース

問:感覺二縫線的難處在於控球的不穩定。

答:我認為二縫線本身很好。尾勁也很棒,球速球路都沒什麼問題。
硬要說的話,滑球的變化在前三局不太好,很多都是明顯的壞球。
最後的三局左右才投出了即使是壞球仍能誘使打者揮棒的球。


ツーシームが持ち球のスライダー、カットボールに影響することはないか。
「ないですかね。全体的には悪くはなかったので。どちらかというと動きの中でそういう

問:二縫線對滑球卡特球有什麼影響嗎?

答:沒有。整體都不差,要說的話就是投球動作中常常變成那樣,我想是種投球機制。


カナダ・トロントでは初登板。投げ心地は。
「今日はなんか、たぶん、あまり良くないコンディションだったのかなと。マノア選手も

問:在加拿大多倫多首度登板。投起來感覺如何?

答:今天總覺得大概不是很好的狀態。
而對手又是Manoah,感覺不太好投,跟平常不一樣。


残り1か月超。投げ続けるのに一番大事なことは。
「一番はやっぱり睡眠だと思うので。睡眠時間をしっかり確保することが、いいリカバリ

問:剩下一個多月,持續投下去最重要的是?

答:我認為最重要的是睡眠。好好確保睡眠時間能得到最好的狀態回復。
有好的轉換也能連結到好的表現。
雖然一直以來都已認為狀態回復是最重要的,
但到了最後一個月因為身體也會漸漸吃力,還會變得更重要。


モレノ球団オーナーが球団売却を検討していると発表した。選手としてはどういう思いか
「経営に関しては僕はちょっと専門外なので。分からないですし、どうなっていくのかっ

問:天使隊老闆Moreno表示會考慮賣掉球隊。作為選手怎麼想?

答:關於經營我是門外漢,並不太清楚,老實說也還不知道會怎樣。
唯一能做的就是於現在的狀況繼續努力,賽季還剩一個月左右,先好好打完再說。


トレードの話も再び出ているが。
「それはGMに聞いてもらった方が早いかなと思うので。あと1か月、やり切るだけなので?

問:交易傳聞再次浮現。

答:我覺得關於這個去問GM可能比較快,剩下的一個月我就只是努力拼完而已,
今天好好休息明天繼續努力。


8月の1か月間の打撃を振り返って。
「数字が残っている以上にあんまり差は感じていないので。ヒットになる打球というか、

問:回顧八月的打擊。

答:並沒有什麼超過數據的差別。
能成為安打的球,或是說上半季常常有打得很好卻找手套的出局,
高機率成為長打的球卻出局的機率很高。
而八月的印象則是很多打穿防線的球,我想這樣的差距也會顯現在OPS。


マウンドのプレートは一塁側に踏んでいたか。
「多少ずれていたかなと思います。マノア選手が投げていたところと被るのが嫌だったの

問:踩在投手板靠近一壘側?

答:我想是稍微有點偏。
不想和Manoah選手的位置重疊,所以有點錯開,不過我認為應該沒有什麼太大的差別。


ツーシームを増やしたことで、踏む位置を修正したか。
「それはないですね。右打者はどちらかというと、フォーシーム、スライダー、スプリッ

問:是因為增加了二縫線才修正站位的嗎?

答:並不是。
對於右打者硬要說的話,四縫線,滑球,快速指叉會成為基準,跟站位並沒有什麼關係。

仙台育英が夏の甲子園で日本一に。東北の高校出身選手として思うことは。
「東北勢初なので、まずはおめでとうございますと。母校ではないのが少し残念ではあり

問:仙台育英拿下了夏季甲子園的日本一,作為東北出身的選手有什麼想法?

答:因為是東北勢*首度,首先還是一聲恭喜。
雖然不是我的母校有點遺憾,但作為東北的強豪之一希望未來能加油。
*東北勢泛指日本東北六縣的代表選手,或是學校/隊伍。


東北勢が甲子園で勝つことの難しさを感じるか。
「どうですかね。分からないですね。北海道でも勝っているところはありますし、単純に

問:是否有感到東北勢要在甲子園獲勝的難處?

答:該怎麼說呢,我也不知道呢。
北海道也有贏過,單純就是要成為日本一有其難度,機率也很低,
我認為能讓以往的苦練開花結果獲得勝利真的是一件很棒的事。







今天沒了腸胃問題馬上繳出好表現
七局無失分只被打出兩支安打太神啦!
不過大概是看大谷今天沒問題,翔平就熄火了XD
希望之後翔平也能再多累積幾轟

繼續加油吧~

--
覺得日職平常的訪問都太無聊?
來看看樂天的島內語錄吧
第一彈
https://www.ptt.cc/Baseball/M.1623491740.A.DB6
第二彈
https://www.ptt.cc/Baseball/M.1628856694.A.534

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.114.214.243 (日本)
PTT 網址

van203708/28 10:06推拉 帥帥的 今天

seeking08/28 10:07終於又勝投了, 推

jimmysinb08/28 10:07

JnAmadeus08/28 10:07阿鬼歸位

sixsix66608/28 10:12感謝翻譯

JimK051108/28 10:13#該怎麼說呢

riripon08/28 10:18不愧是日本人 講話都像是訓練過一樣很得體

teata08/28 10:23最重要的是睡眠XDDDD

henry191508/28 10:25感謝翻譯

xxx74178908/28 10:26太得體了吧笑死

stormcrow08/28 10:40每次訪問都講睡眠 有床墊公司要找他代言嗎?

night3023108/28 10:43

visviva08/28 10:44真的很會說話耶 明明是很調皮的孩子

s589414308/28 10:46睡眠很重要+1

Beamslee08/28 10:48感謝翻譯

BusterPosey08/28 10:48翔平484認為北海道也算東北?

HsiangFly08/28 10:51大谷當面嗆打者翔平表現不好 氣氛?

rockroddick08/28 10:53大谷有代言東京西川床墊

kenkenken3108/28 10:54紀錄創造者大谷果然很在意數據,連OPS都說出口了

mackulkov08/28 11:04一百多球辛苦了 開場控球不好

Green797908/28 11:05感謝翻譯

jeserena08/28 11:08感謝每回的翻譯

lingling000008/28 11:11天使本季完封勝場次大聯盟第一

lingling000008/28 11:11感謝翻譯

thexiaomi08/28 11:15感謝翻譯

Ncode08/28 11:18大谷不是第一次講OPS了 八成平常都會上排行榜監督自己的OPS

ils010408/28 11:24謝謝翻譯!大谷辛苦了,好好睡好好休息

sim3408/28 11:29感謝翻譯

westsky08/28 12:46推 感謝翻譯 大谷的回答都好勵志

herisson08/28 12:56推翻譯

frank90121208/28 14:20推翻譯

befly1001508/28 15:04推推

majinausaku08/28 15:46二縫線的動き指的應該是movement

喔喔改成尾勁的確更順了 感謝指正!

loungebar08/28 15:56感謝翻譯

※ 編輯: kaze1225 (106.129.185.65 日本), 08/28/2022 15:57:02

citpo08/28 16:13推翻譯

HelloFumi08/28 17:48得體野球

elfsoosuk08/28 18:26伸卡連自己都滿意

delhuang08/28 23:04欸欸 日本選手怎麼沒講真是太好了