[分享] 田鴻魁主播-洋將不要再取中文名了
田鴻魁臉書
https://cutt.ly/v1Hd8Ie
讓我來解救哪些頭快爆炸的行銷人員吧
這些來來去去的洋將,不妨就叫他們本名吧,不要再取中文名了(職棒、職籃都一樣)
名字是屬於他個人的,不是屬於球團的
就跟過去每次轉播日本、韓國球員一定要找到漢字譯名一樣,哪天碰到國外朋友,聊起某球員對方都不知道你在說什麼
入境隨俗沒這麼神聖啦
心得附註:
洋將、外國職棒選手,甚至是一般報導裡提到外國人很多都會硬塞一個中文名字,這點我也覺得不大好,應該要以原文名呈現比較好。
--
好的 必贏多
好的 陛下
好的 魚貝精
好的 勇壯
好的 福來喜
那我們要改叫歐塔尼修黑意了
不取中文名哪分得清誰是誰
好的 魯蛋
好的,神真水
安得勝
認同 不過不太可能執行
我記得有些洋將喜歡中文名 不知道是不是場面話就是了
好的,霍華德喜歡
安能得勝 安得勝
好的 霸帝士
狂威?
世介勇
好的 安收多
田大主播 你知道台灣人有些a到z都不認識嗎?
這個不是在國民教育階段就該處理的事嗎?
有些外國人對於有中文名字其實也不反感啊
好的 管太多
老一輩的又不是每個都看得懂英文
管很多耶 人家阿福不就很愛他中文名字 還整天把福字頭巾
綁在頭上 洋將自己都不在意是關你屁是
現在中職洋將中文名大多都在玩諧音梗吧
是覺得如果有解釋給洋將知道,他們也覺得沒差那就沒差
AIT官員還不是取中文
認同,但不太可能,台灣就很愛替洋將取又俗又尬的諧
大聯盟也不該用英文 要用原名吧
大聯盟有哪個球員被球團取名了?
音中文名字
好 楓康
這樣PWC怎麼辦?
好的 鷹俠
音譯名可以吧!不過這個真的管太多了
又不是像興農時期那種都取農藥名 那種就真的不太尊重 但
現在幾乎都是諧音取中文
真的 台灣根本都是在取綽號
好的 田慎節
誰理你
入境隨俗但不過度翻譯才是正確的吧…
職籃還有叫陛下 鈦強的
折衷用音譯名吧
台灣哪有音譯,有些根本是取綽號等級的中文名字。
同意,叫原名又不難
觀眾也不是每個都看國外職棒,習慣英文直稱,台灣職棒觀
眾更多的是習慣叫中文,田大主播是不是覺得人人都該聽得
懂記得起來英文名稱
豪勁跟必贏多就故意還在那邊
好的 由你卡
同意
老一輩不認識英文的聽多了也會唸好不
記個英文名字到底難在哪?怎樣都比惡搞洋將中文名好
吧
又不是每個洋將都字母哥那種
不過台灣仍然有很多英文文盲是真的啦
韓國球員沒漢字名..大概主播自己會先頭暈
好的 大谷翔平
名字超長那種再說
好的那請你滾去美國播報吧
陛下不是Bishop的音嗎 這種取名不錯啊
被球團取名字真的有夠爛
有的原名不是英文是西班牙文 然後大家亂唸一通
過氣主播吵什麼 有種自己買球隊啊
那就也呼籲各大媒體都不要給MLB球員取中文名啊
不要像早期用農藥名那種就還好XD
我碰到外國人聊球員 我當然會用他熟知的英文名字
日本跟韓國的職棒沒取這種名字 他們就沒有不懂英文的問
題嗎
會不會哪天有人真的以為Bishop翻作陛下 XDDD
連英文名都不會念還妄想什麼雙語國家喔
啊我們的球員去國外不也是用英文名
這哪裡會形成困擾
叫人“洋將”也是很蠢
至於日本球員..用中文念大谷翔平他們也聽不懂
這不是來台洋將才會用中文名吧,報導國外賽事也都會用
I 我覺得中職球衣用英文比較蠢
台灣人就自卑 到國外用英文 別人來台灣就不能用中文
看 一堆人英文程度分不清楚音譯跟取綽號的差別
支持 尤其是緯來那個硬要念中文名聽了就尷尬
好喔
一堆人都是縮寫給沒看球的球迷怎麼認人笑死
安德勝的英文Anderson根本菜市場名是安德森 福來喜也是菜
去國外那叫個屁英文名,不就拼音而已
好的 樂翻天
好的,神真水
市場名弗朗西斯科 叫安得勝福來喜根本超譯
陛下很帥欸,又煞氣又有音譯
好的 霸帝士
而且也很沒感覺 三個字中文名很難看嗎
日職就是片假名啊,等同我們音譯的中文名
林書緯是該正名為約瑟夫林了
蠻認同的 搞得好像台灣是沒文化的國家
好的 勇壯
好的 巧克力
自以為
真的一堆名字很難聽
韓職都都是用音譯韓字吧
取中文名有什麼不好的?增加記憶點不可以嗎?
叫本名沒錯,但取中文譯名更好,不然再下來就是更難記的
綽號了
國外可以 台灣就不行 台灣人就是自卑
MLB是英文音譯,NPB也是日文片假名音譯。
日本的洋將名是用音譯,也沒有刻意取名,王柏融更是直
接用原名,也沒刻意取名
老一輩的又不是每個都看得懂英文
先要求本土球員背後不要用英文名字吧 都認不出來
台灣很多是取中文綽號。不過一堆外文文盲不懂這個。
大聯盟也不該用英文
好的 阿Q
支持洋將用英文登入 本土用中文
好的 布蓋鳴
呼應雙語國家政策
我覺得是可以用音譯中文名就好,也不會這樣就不好記啊
看到這麼低能又俗的諧音梗名字,覺得自卑正常
好的 曼尼
好喔 日韓也都不要翻譯
gogoto990: 入境隨俗
好的 魔獸
可看到台灣一堆看棒球的分不清楚音譯跟另取名的差別
職棒元年開幕戰王貞治先生當任NHK球評 他們拿到毆打單 還分
不清誰是洋將
還在那邊外國不能用英文 XDD
入境隨俗用中文還行吧,對觀眾來說好記又好念不好嗎
中文本來就是表意文字 和拼音不能相提並論
但是日韓也是用他們自己的文字啊
中國職業比賽全部音譯,水準完勝台灣
山洪 這念起來像啥
請大聯盟即日起不能把亞洲球員名字翻成英文
人家名字
撇除一些創意諧音外,一些音譯中文都蠻正常的吧
入境隨俗遇到洋人就轉彎了
推
後來有人提醒NHK王桑說兩個字的就是洋將XD
好的 樂翻天
無聊 管很大
像對岸那樣用標準人名翻譯表直譯反而很無趣
真的一堆人分不清楚音譯跟取名 跳針跳個沒完
好的阿巴西
請外國人叫張育成 不要叫他Yu Chang
好的 福來喜
別以為老人都認識abc,這個國民教育無關
好的 世界勇
好的 巧福
偉大華國文化 怎麼可以說廢就廢? 這樣華國老人會森77
題外話,莫彩曦算音譯嗎(原名Hailey Jane Richards
好的 林安可
只要洋將了解意思接受我就沒意見
來一個叫Antetokounmpo的看有幾個會念
原名無法轉注音音譯 用中文正常吧...
田主播,您知道國外有些球員球衣上的英文名也不是他本名嗎?
田大主播的意思是連音譯都不要 直接叫原名吧 這就真的
多了
好的 法官
同意 無法理解不直接音譯的目的呵呵
好的 黑拔都
莫彩曦是自己取名了吧
霍華德like
雖然我支持但國內不是多數人會看會唸
外勞還不是都取中文名字
好的 辛巴
好了啦,王漢阿Q
好的 雷霸龍
對,所以英文不好的都活該
可以開放給洋將自己選擇啊,就像給魔獸自己選擇中文名
一樣
smallweek: 這個真的管太多了...
asd22961166: 台灣人就自卑 到國外用英文
別人來台灣就不能用中文..
他這到底是什麼意思 不要寫中文嗎
不是,如果是名字短的才幾個英文字就不會唸,那已經不
是英文不好的問題了
中文就是台灣最多人使用的語言。以台灣為市場的聯盟,取中
台灣幾乎都有跟洋將說名吧 桃園有吧...
mlb會直接寫王柏融嗎
文譯名,本來就是最好的做法
日本大部份就有在用漢字啊
王柏融有被MLB找去打球嗎?
所以原住民的話怎麼辦?日本人怎麼辦?還是只有英語是人?
打個比方,Antetokounmpo
音譯ok 但不要亂取
外商在台分公司也要取中文名啊 也不一定是音譯
最多音譯吧,不然王建民去美國,球衣也沒寫中文啊 ,也用音
譯而已
魔獸球團給他三個中文名字選 他也沒有大反彈阿
Gilgeous-alexnader
原住民球員就已經有音譯中文名了,扯原住民球員是怎樣
?
請一朗不要登錄イチロー 的意思(X
他不就在說要人不能用音譯
管太多 尊重不就好了 福來喜 小名阿福還不是喊很爽
好的 世界勇
好多人崩潰哦 這也能崩潰是怎樣
登錄名也要管嗎? 搞不好給他很多選擇洋將本人同意啊
這裡是台灣
Terrico White 特壞 XD
所以新聞報導寫成哈波的都是邪魔歪道
應該是不要取難聽奇怪的中文名
好的 拓霸
中職是打給台灣人看得還是外國人看得
有的洋將原名也不是英文 你要大家怎麼唸
就球團自以為有梗在那邊搞二創
好的,風神
更別說台灣會西班牙文、韓文的少之又少。難道這也是國民
還是要有中文翻譯比較好 只是不要取什麼農藥名字就
好
真的 而且職籃洋將跟免洗的一樣
教育階段該處理的事?
等有聯盟話語權在說 要不去自荐富邦領隊?就可以進領隊會議
Francisco Pe鎙這誰?
好的 咻嘿嘔他膩
完全同意,看到那些搞笑名字真的很可笑
福XX,必XX,戰XX,神XX
孫小雅
好了啦魁哥富藍戈
hyjoly: 這哪裡會形成困擾
車名能維持英文,只有中古車才會取中文名
asd22961166: 國外可以 台灣就不行
yu chang:
我也覺得管太多XD. 事實上是我們的球員到大聯盟也是英
文拼音啊,怎麼不叫大聯盟用中文
職棒、職籃都一樣 抱歉 完全不一樣
哪天來一個阿拉伯的看有幾個人會念
不要故意亂取 音譯的名字OK 講到底大部分球迷還是台灣人
那MLB不要用 ching chang chong 寫中文
推
音譯就不是中文名字了喔?
管太多+1 如境隨俗各國都有
浦領隊覺得很好聽啊XD
干你屁事 人家同意不就好了
日本 韓國不是一樣?一樣要翻韓文跟片假阿
以前是不是有位球員叫黑拔都的?
最愛亂唸別人名子的就美國人
我記得 洋將的譯名已經有規範了 以前才"有趣"
好的 請MLB先正名張育成
真的 MLB竟然都翻成英文 不尊重其他語系的選手
來台灣就取中文名啊,不好嗎
寶拉:
中文名也比較容易行銷和應援吧
入境隨俗啊 還是王建民陳偉殷去美國都用中文名不用音
譯?
哈哈 阿就哪裡會形成困擾阿 也不看我的前後文 我是單指他
那種各種壩的就不用了
說以後碰到國外朋友聊怎麼辦 原來英文用中文名字 就會造成
無法跟國外朋友討論喔
陛下我覺得翻得超棒 不然翻 比夏? 必沙?
*原來用中文名字
推
請大聯盟正名張育成 不是要原名
而且 當著他們的面喊也能聽出來 又不是商品名稱了
請配合文盲觀眾 好好取中文名
MLB球員幾乎都是本名,不然就是音譯名,哪有翻成英文?
一堆人沒看美職在那邊亂噴,快笑死
你以為台灣人有個英文名字 發音就這麼強喔
好的 由你卡
你以為所有球迷看到英文名字都會念逆
好的 明星
自以為是,老人家欠你的是不是
MLB表示:
我也覺得用原文比較尊重 但洋將們有表達意見嗎?
像網球球星Djokovic報導時也建議用塞爾維亞文以示尊重
蛤,張育成不就用拼音嗎
別人在吃米粉 你在旁邊喊燙 不太好耶
籃球不要來蹭好嗎
管太多 ait一堆中文名的 怎麼不去管?
ratom 翻成英文 那不行翻成中文?
噓 sean44555: 中職是打給台灣人看得還是外國人看得
怎麼不去建議亞洲選手去mlb不要用英文登錄
也不用說什麼老人家看不懂,年輕人有幾個看懂西班牙文?
洋將喜歡就好根本不用管太寬
莫健 包道格 孫曉雅 都美國人阿
mavescott: 啊,怎麼不叫大聯盟用中文
很多日本人根本也不排斥 中文漢字唸法
我前面有說可以翻成音譯中文名啊,怎麼有人連推文都不
會看啊?
而且現在洋將名字雖然有本土化,但是大致上還是跟音譯
有關吧?
音譯可以吧 來台灣打球 繡個中文不行?
大豐泰昭 大順將弘 佳久源治
mavescott: 管太多 台灣的球員到大聯盟也是英文名
提供多個名字給洋將做選擇最公平,要音譯中文名或取中
文名都有本人決定,也最不會有爭議
的確有些名字取得實在很爛
噓 john0601: 來台灣就取中文名啊
其實外國人也沒反對我們自己取kevin jeff這種無相關的名子
*由
贊成
笑死取中文名又怎了 來台灣打球還意見一堆 整天崇洋
媚外 有夠可憐
英文是強勢語言啊,哪天韓文阿拉伯文他就不會這樣講了
下一季 福來喜改成阿福 好了
台灣人可以自己取英文名子 外國人不能取中文名子?
AIT處長表示:
你以為洋將名字都是英文? 日本球員為什麼不直接唸日文?
AIT處長 街上去問,看有幾個知道原名
笑死一堆文盲
算是中職、cba延續下來的傳統跟情懷吧 挺有特色的啊
原語警察 美國人唸奶康和夯打時 怎麼不去糾正對方
連日本都不想管對方怎麼唸了
那是因為日韓都是表音文字啊..你也可以把洋將名字都
用注音符號拼出來
要不要叫大聯盟幫張育成正名中文?
歧視英文不好的人?葡語西語也不翻?
先叫大聯盟球員通通改回原文
內文寫說要用原文欸,連音譯都不行,這怎麼可能
跟國外朋友講張育成他會知道誰嗎
NPB你愛填什麼名就是什麼 根本就沒規定
莫采羲到底哪裡算音譯了
同意
世界羽球安賽龍都能稱呼中文
中文也不行 是有多自卑
管太多 真的不用這麼自卑
取中文名字非常正常 AIT處長就叫孫曉雅啊
問題不在中文名 問題在亂取
搞不好有人覺得有一個中文名子很潮啊 這個其實現實也存在
取中文名好啊!這樣才接地氣
亂取的定義是什麼 除非球員不知情,不就球員同意就可以了
外國人喜歡中文名字多的是
隔壁籃球還有取 陛下 感覺就超霸氣!
取伍鐸羅力德保拉那種單純音譯的我覺得正常
好的,歐郎一號二號
有人恥力夠要取吳必勝也行阿
福來喜也算音譯啊
身為公眾人物這發言真的不行
好的 魚貝精
要取一些諧音梗還是得問一下本人意見比較合適
管很多
魚貝精現在還在賣呢,阿Q也賣20年以上了
是以前興農亂取拿來打農藥廣告 現在沒人這樣了
本人沒意見那我也沒意見 雖然某隊取名的方式真的俗
安收多就不錯啊 豐收的感覺 很吉利啊 農藥肥料也有不錯的
台灣人也不要取英文名字了
有些直接音譯成中文的很難聽
取中文名我是贊成
帝波 王漢 鷹俠 也都不賴啊 雖然不是音譯 但很有記
憶點
王漢好像本來是想取滿漢,滿漢大餐現在也還在賣
好的 阿Q
管真多
取中文名比較親切
建議華人也不要取英文名
好的 阿Q
說人家來來去去 王漢 鷹俠 帝波 路易士 坎沙諾 都有記憶點
推一個
台灣球員在台灣用英文名字也是蠢而已
直接音譯的還行啦 日本還不是用片假名
1台灣人本來就沒學拼音 2同音字太多 3縮寫
球衣那個英文名才是天書 沒有人看的懂
神針水
黑拔都
以後用黑人跟白人稱呼簡單明瞭
取的有創意沒什麼不好
火腿監督BIGBOSS:
關你什麼事 入境隨俗好嗎
日本是外來語好嗎
魚貝精 神真水 誰能贏過我
你住海邊唷
問題就是你很難界定是不是單純音譯 安得勝算嗎 福來喜算嗎
興農系列真的威到 沒人能超越
住海邊管很大
講說所有都原文呈現也太難了吧 都要用母語?
相比以前胡亂取一通 現在至少和原名發音有連結算很好了
都會問過吧 英文臺灣人又不太會念 mlb有登錄中文日文
?
誰定義什麼叫音譯 什麼叫亂取?你不喜歡的就叫亂取?
好的 家樂福來喜
英國內閣的大臣也都有中文的雅譯,這種事情不應該強迫吧
?
MLB登錄護照譯名吧
台灣科技業不要再取英文名字了
贊成..譯名意義不大
台灣的護照名 其實也是自己填的,並沒有規定怎麼拼
身上已經一堆貼布了,沒道理取名還要給母企業打廣告
興農表示:你老幾?
Manny 來背號上寫個Ramirez就很清楚了
MLB美國籍不到70% 其他母語幾乎都非英語 美國轉播除非
有做功課 不然基本上名字拼音都是照英文亂念
叮噹肯
看他們怎麼唸台灣人的名字就知道
這個不認同...
大谷翔平那是他們自己決定的漢字好嗎?XD
中南美洲洋將也不是英文...是西班牙文
台灣有一些自卑仔覺得用羅馬拼音就是屌 亂念也無所謂
老一輩不是每個都認識英文是什麼鬼才邏輯想的理由?呵
台灣球員去美國人 名子音譯可以自己選 跟台灣亂取別人綽號
一樣?
對啊 洋將名字也不一定英文 用西班牙文是有人看的懂嗎
你又知道洋將沒有同意台灣球團那些名字
好的 力拔山
什麼叫做亂取別人綽號? 陳寫成Chen算不算亂取綽號?
請問Chen是農藥名?還是護照上的名?
怎不要求大聯盟寫台灣球員的名字用中文 用什麼拼音鬼才看
得懂
講那麼多,先想想球團為什麼取中文名?不就你們記者喜
歡亂翻又不統一,看看Howard 就霍華,霍華德,霍華得..
.
就直接音譯就好啦,至少也尊重一下球員本人吧
好的 田公
工三小 漢字是本國的官方文字 這麼有意見怎麼不叫MLB
登錄名改成漢字
阿先生表示
霍家軍-霍華德
勞力士
為什麼”陛下” “鈦強” 不是音譯?
入境隨俗,懂?
為何要為了看不懂英文的人特地用中文
你喜歡的譯名才能算音譯 不喜歡的就叫亂取綽號?
大谷以後請一律唸Ohtani,憑什麼漢字就要唸Da-Gu? 這樣
跟外國人聊天才不會一時忘記原名怎麼唸
為何要為了看不董英文的人用中文 有這想法還真神奇
這是方便媒體統一寫法,報導都只寫英文,有人霧煞煞
,寫中文可方便球迷辨認,但是要統一啊!記得曼尼來
台灣前,媒體都是寫拉米瑞茲、拉米瑞斯,這你會認為
同一人嗎?
洗髮精為什麼要有刻痕 台灣有些地方落後真的不是沒理由
要看的懂洋將名字才能看球 那大家看棒球前要先學西班牙
文 日文 韓文
取中文,有一部分也是所屬球團出面做官方統一的意思
。三商虎元年投手的岡薩雷斯,就取名為「剛烈」
好滴 Trout
帝波、坎沙諾都算音譯喔
其他國家聯盟登錄名也沒原文"本名"吧
等MLB、NBA也用中文和日文、韓文登錄再說吧
入境隨俗
好的,字母哥
就音譯中文名就好啦,硬要取諧音梗就別了
好的,小哥哥愛禮
所以台灣人在MLB可以登錄中文名稱嗎
又要“音譯” 又不能”諧音”梗 是不是有點矛盾?
不要 去中文名比較有趣
無聊
好的 法獅
綠共國家,你要什麼英文,安琪拉寶貝
用原文名較好
滾
感覺的出魁哥很不喜歡xd 下午這場叫鈦強一直唸他原名
…
盡量音譯、讓球員了解並同意那有什麼問題,什麼跟外國
人聊天扯遠了吧,有這語言能力真想聊的GOOGLE一下也知
道本名
不喜歡可以自行叫球員原名當然沒問題,因為這樣就要人別
好的 安收多 神真水 怪力男
那要是哪天遇到西班牙來的洋將念不出原名不就尷尬了
用就奇怪了
也就只有美國來的洋將能這樣搞
他可以自己用自己爽的 但是沒有惡搞人家譯名是有什麼問題
全用原文原名更好推廣發展早用了
也是有人不愛叫達比修而是都唸ダルビッシュ啊
最白癡的是洋將取中文 台灣球員名字卻用英文
日文的名字來說 各地方言的發音都有差異 名字要怎麼唸
只有他本人知道 不知道的時候也只是照東京標準語亂念
自以為用原文發音很標準 說不定聽在洋將耳中也是在亂念
的確 超級憨的中文名
不尊重人還在扯入境隨俗,可悲人還真不少
給洋將自己決定吧,想單純用音譯的就用音譯;想另外取中文
名的就另取
不尊重人的是亂取尤其是沒同意,現在哪個是球員自己不
不贊成,這樣樂天就沒有歐霸豪威猛了
懂意思被唬亂取的
球團絕對比你還熟洋將 你又知道不尊重了
給他們自己決定吧不然如果kokoskov來是要怎麼念XD
你又知道你以為很尊重的譯名洋將跟你一樣想法
我也覺得要嘛取英文名 要嘛不要再用那些奇怪的譯名了
好的 楓康
笑出來
怎樣算奇怪?例如”安東尼”不奇怪的原因是什麼?
像霸能硬要念他本名倒不如給他個統一的(當然要本人同
意
假如一個洋將叫Anthony 有什麼理由覺得安東尼不奇怪?
MLB全部都音譯成英文
有特色不好嗎?
假如來一個母語西班牙文的洋將 用英文發音亂念他的名字
他就不會覺得奇怪?
NPB洋將也全部用拼音的啊到底多自卑笑死
不要什麼神真水魚貝精的 真的還好
甚至像 象魔力 這個真的神來一筆
就照讀音拚成中文字就好==
支持 有的很硬要
Anthony叫安東尼就不硬要?
雞蛋裡挑骨頭問題
各個職棒都把洋將翻譯成自己國家的文字了
好的 卡羅
的確 直接叫人家名字就好 幹嘛幫人家取名字
推 真的很白癡
如果要直接叫他名字 要先確定西班牙文日文韓文叫得出來
台灣人 honda 10個有9個唸錯 很尊重?
還有名字登陸原住民語的要先學 不要叫中文翻譯
真的要用原文才尊重的邏輯講的話,那先確定除英文外其
安東尼就華語圈行之有年的譯名,就看取名方有沒有要改而
已,這也不是啥亂取的名字啊
他語種也都能念且記得
取中文名可以,但是球衣就用他自己的英文本名就好,
簡單直覺,會注意球員的都會從背號去認
且還要適合普遍推廣,不然聯盟幹嘛採用這說法,還不是
球員的意思,有溝通好就好
跟外國朋友討論是個人問題吧,為什麼拉全部觀眾下水
為什麼安東尼不算亂取的名字? 亂取的定義是什麼?
好的 怪力男
用音譯的中文有他的必要
而且轉播日本人真的會照他的念法嗎(比如大谷跟ootani
會選哪一個
因為安東尼是古人取的就不算亂取?
你誰?
所以王建民本名叫Chien-Ming Wang嗎
對 台灣是取綽號吧xd
同意 不用硬要翻 有些根本偏離原音太多 而且都是球團想
要套的字義
真的要照音譯中文…職元迄今一堆岡薩列斯,誰記得誰
是誰?
台灣職籃洋將的本名有法語有烏克蘭語有蒙古語,取中文名還
是比較方便啦
只要洋將喜歡,也充分了解其意,中譯名有何不妥?有
些洋將甚至很喜歡自己中文名
不是啊哪個洋將會說不喜歡啦 場面話不懂嗎
我覺的這只是只是要讓觀眾更能記住吧
給洋將自己選就好喇他要選本名然後狂被念錯是他要承擔
的
取一堆爛又俗的名字真的很好笑
中文名變英文縮寫更奇怪 先改這個吧
伍鐸很可以
除了不要亂取惡搞還不沒讓球員理解,這現在基本也不可
有的直接訪問說滿意 你若要說客套話場面話 那根本不用討
能這樣,什麼原文原名根本也不是國外聯盟通則,那為什
論下去了阿
洋將登錄名也是經過本人同意的,用中文多少有助於推廣
麼台灣就必須這樣才"尊重",球團球員雙方有良性溝通就
雙方都同意的情況下為什麼要硬改?
好了,中文名也是方便識別推廣的一環
日本其實也是譯名啊Neal跟ニール念法也不同
你可以說球團名字取的太偏離原音,但取中文名哪有
什麼問題,洋將自己都同意了
請正名神戶布萊恩,不要再硬翻了,有夠不尊重球員
樓上你這說法 會有人說 場面話啦 哪個敢說不喜歡
還是要取中文名吧 不少是中南美洲的球員是西班牙名
大家也不知怎麼唸吧
還有洋將會練簽中文名的
除了過往那種沒溝通過的惡搞,大部分洋將最好會覺得多
一個外文名不被尊重,尤其意思都是溝通過的情況下
張伯倫表示
現在幾乎都音譯了沒啥問題吧 又不是像以前農藥系列
好的 多情
音譯就好了
支持!
要不要去建議大聯盟,也用各國球員的本名
不是屬於球團的???錢是球團在付的,當藝名一樣而已啊
好的 將軍
好的,地瓜
好的 霍華德
好的 必贏多
支持魁哥,但是我印象中他是不希望他的文章被放到ptt
有這事?我是只知道緯來時期的團長不希望上PTT
啦啦隊不要取英文名字了啦
以前幫洋將取那種農藥系列中文名根本就是羞辱人,現在已
經還好了
說實話 就算不取網友還是會取 所以有差嗎
農藥一樣是商品名 為什麼是羞辱?
好的 陛下
看不懂這有什麼好氣的
好了啦安收多 世界勇 王中波
滿漢 阿Q
楓康三雄 楓康 好楓康 新楓康
取個鳥名字才在那邊入境隨俗XD
好的 鈦強
好的 快去練跑
魯蛋 XDD
象魔力很會欸
中職球衣用英文比較蠢
好的,前二十樓緯來粉
音譯可以支持
好的阿Q
好的,婦攔哥
巧克力
不要取一些爛中文名字就好 球衣不要用英文啦
安德勝 Anderson很好啊
好的,魚貝精
等張育成的衣服背面寫「張育成」、大谷翔平的衣服背
面寫「大谷翔平」再來說
之前物化女生的是這個主播嗎還是誰忘了
好的神真水
取中文是還好 拜託取拼音可嗎 一堆亂改的
取中文名沒什麼問題啊 取上面那些爛例子就不可取
只有我覺得那些幫忙取中文名的都很有創意嗎XDDD
好的 愛快
字母歌
確實 支持叫原名 胡搞人家名字到底在幹嘛
音譯個屁
除非陽將反感,不然翻成中文幫助球迷認識他也沒啥不好
小哥哥:為何大家都笑我的名字?
好的 鐵砂掌
好的 紅茶
好的 杰倫
好的 西門
好的 魔獸
好的 法官
好的 安海
好的 俠客
好的 飛人
好的 郵差
好的 小蟲
好的 大猩猩
取中文名比較接地氣 不是每個人都看得懂英文名字的
好的,蓋達
鬼島人真的可悲 請你尊重別人也在那崩潰 素質低到不行
好的 世界勇
霍華德like
好的巧克力
好的 世界勇
那以後有西亞印度或是歐洲籍的 要怎麼處理
我阿福不准改 其它隨你
台灣主播管真多 怎不去哭旅外不用中文
這管太多,我是統一,巴不得洋將取名純喫茶、麥香跟布丁
認同
所以MLB何時會看到中文球衣 日文球衣 韓文球衣
好的 阿Q
一堆奇怪諧音中文比較好笑
不認同 洋將其實也看不懂 中文名球迷比較好記
可憐 沒在用腦只想刷存在
好的 這位非洲選手 請你念他的原名
一堆不是英美的 你用英美發音 很尊重?
世界不是只有英文 日文就一堆人不會念了
主播不喜歡可以自行叫球員本名,但要求球團別取中文名就
多了
中文名沒問題,但需本人認同,不要亂取
同意
好的 勇壯
不認同
好的,安得勝,必贏多
Dice-K表示:
把中職的英文名字拿掉比較實在,連我都不知道誰是誰,觀眾
最好知道
推爆
住海邊
有人叫你跟外國朋友說中文?
自己愛講怪取名的人
100%認同 一大堆毋知尊重人ê華腦看着華文予人挑戰氣怫怫
馬來的野雞主播
尊重洋將意願就好吧
主播遇到德、法、西語的名字也都亂念,搞屁
中文名很有特色阿
日本人跟韓國人也是唸原本的嗎?
那非英文語系的球員呢?大家會念嗎
自以為喔,那韓國選手都用韓字,你看得懂嗎,雞掰眼界有
夠小
23
好的勇壯,這裡是機掰客家人的啦。 ※ 引述 《tony900735 (安西街教練)》 之銘言: : : 田鴻魁臉書 :27
看到原文底下很多人反應 說MLB還是都是使用英文 但是那都是用”正常的英文拼音” 所以我們遇到真正的問題點應該是 “翻譯歸翻譯 綽號歸綽號”14
韓國有推動中文正名 泡菜叫辛奇 漢城叫首爾 像 申敏兒→新慜娥→申敏兒35
某 : 球員對方都不知道你在說什麼 : 入境隨俗沒這麼神聖啦 : 心得附註: : 洋將、外國職棒選手,甚至是一般報導裡提到外國人很多都會硬塞一個中文名字,這點爆
其實相較於這個, 我比較不喜歡後面本土球員後面秀英文名字 台灣姓氏不像國外,隊內重複姓氏的機率不高 台灣是陳林王張blablabla滿天下 就算前面加了英文也都只是字首
83
[問題] 現在台灣車商怎都不太幫車款取中文名了?這裡指的不是苦瓜,吸菸塔之類大家私下戲稱的中文名 而是車商正式取的中文車名 例如過去的雅歌、喜美、全壘打、天王星、你愛他、嘉年華、可樂娜、菱帥、霹靂馬...等 等 早年車商打廣告也都是用這些有趣好記的中文名在行銷12
[閒聊] 外國名字的問題小弟沒去過美國 也沒有認識的abc朋友 想問一下 中國網小很多時候主角都要用華裔 這時候毒發的時候就來了 像是兔來割草的明日傳奇, 主角有兩個名字中文名郭旭8
Re: [觀點] 關於KIWOOM(培證)的球隊譯名給外國球團取中文名還滿正常的吧 在培證(培育證券)冠名之前, 我們英雄、耐克森英雄這兩個名字也滿常聽到的啊 球團譯名不外乎是音譯或意譯 音譯像是洋基、道奇
16
[分享] 2013~2024年黑豹旗歷屆個人獎項+最佳十人31
[問題] 張杰倫為什麼三連落選83
[分享] Freddie Freeman上Jimmy Kimmel脫口秀9
[分享] 和田毅引退記者會完整問答 (2)32
Re: [新聞] 大巨蛋中職場次再+6 北市要求遠雄明7
[討論] 統一的罩門是缺乏左投嗎?18
[分享] 前養樂多洋投 Scott McGough成為自由球員5
[分享] 和田毅引退記者會完整問答 (1)27
[分享] 古巴隊 今天熱身賽以6比5擊敗臺中台壽霸龍15
[分享] 本季日職各隊先發數據(洋聯篇)2
[情報] WBSC:日本這次12強轉播權分配