[規則] Xia 二個擴充 中文化
幾周前拿到了Xia的KS大全集,朋友無法閱讀英文
只好開始找網路做好的檔案,發現只有以前彌生大放的基本版
那就自己來吧!
翻譯完成後也分享給版友,可按需求下載檔案
Embers of a Forsaken Star與Mission and Power都有
其中Embers of a Forsaken Star的NPC與修正基本版3級船能力的部分我沒做
另外為了方便查英文地名,所有指定地名的部分都保留英文
除非是指定地形種類的才會轉成中文
希望有這款的版友能享受遊玩的樂趣!
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.119.149 (臺灣)
※ PTT 網址
→
忘記說我只有做卡片的部分,地形效果那些也沒做
推
感謝
推
推有心
推
感謝大大的分享
推
推
推
推
73
Re: [問題] 為啥暴雪這麼喜歡語音中文化啊講到暴雪台配,我就得出來講幾句話。 之前已經講過一次暴雪台配的東西了,直接在本版搜我的ID就可以找到 誠如許多版友所言,暴雪前期能在台灣打下基礎,全面中文化功不可沒,有些人以為自己 會英文,等於全台灣都會英文。但是,會英文是一回事,放鬆時想看英文是另一回事, 像我這種每天上班都在看外語的,放鬆時完全不想再看到英文,一看到感覺又在工作,73
Re: [問題] 台服如何更改成英文介面其實很簡單,首先找到你的LoL所在的目錄,像這樣 然後點Riot Client資料夾,在裡面找到system.yaml 用記事本(或任何可以進行文字編輯的程式)打開他49
[閒聊]《HoloCure》台灣玩家獲作者中文化授權 發《HoloCure》台灣玩家獲作者中文化授權 發表繁中翻譯造福英文苦手! hololive 同人彈幕射擊遊戲《HoloCure》Steam 頁面本週開張,今(27)日又捎來好消 息。有台灣玩家取得作者 Kay Yu 的中文化授權,相關遊戲翻譯進行中。21
[心得] 腦葉公司簡轉繁語系檔大家好,最近打算玩腦葉公司,看到蠻多人說繁體翻譯的蠻差的,要用簡體玩。 我到遊戲目錄看了下語系檔案,發現可以直接簡轉繁後,覆蓋繁體。 我就弄了一份,分享一下。不過因為除了以下提到的,其餘都是直接簡轉繁, 原有的中國用語肯定會被保留,像激活,兒兒兒等等,這我沒辦法= = 其中研究項目的語系檔案是全部多國語言都混在一起6
[分享] Balrum 1.6 中文化記得以前玩過1.22繁體中文版 最近夏特想起來,看了才發現原來只有英文版… 查了一下1.22繁體中文版來源是貼吧,不過沒人更新。 角色扮演英文的實在玩不太下去,好在CSDN上有留漢化文章,只是要VIP才能看… 沒關係,靠文章前面少少給看的部分,加上java很容易反譯。5
Re: [閒聊] 人中之龍0上XGP了最近重新加入了Xbox Game Pass PC版… 體驗到了不少遊戲,因為之前在Steam破了0/ PS4破了6 也想把之前雲過的人龍極1/ 極2找來玩… 不過下載之後都是英文,在選單也沒有看到語言切換的選項… (連日文的選項都沒看到... 強迫英文...5
[閒聊] Nemesis 吞噬者以及虛空播種者擴充最近逛X寶才發現原來這兩款擴充已經出了繁體中文版 另外還有一個叫Kings(暫譯異性之王)的英文擴充以及一個地形擴的樣子 不知道有沒有版友有收藏這幾款,可以分享一下這幾款擴充的特色或是遊玩經驗呢 --3
[問題] 山中小屋擴充 widow's walk中文翻譯大家好,小弟因為最近迷上山中小屋, 跟朋友玩了幾次基本版,大家玩過也都很愛, 一直吵著要再開XD 因為住日本的關係平常是用英文版本體+網路上找到的中文跟日文翻譯。 大部分是跟台灣朋友或日本朋友一起玩。1
[問題] Dominions 5 改數值大家好,買了Dominions 5, 在創建偽神時想修改點數, 使用CE很輕鬆地就找到那個點數的位置, 但是修改數字無效,請問有人知道要如何修改嗎?(已將遊戲內的作弊防護關掉) 另外有人有辦法分享漢化的檔案嗎?1
[問題] 想問下克蘇魯死亡煙滅中英文會有差異嗎剛去桌遊店玩這款遊人碼頭出的這款克蘇魯死亡煙滅這款遊戲,有個腳色看了腳色能力有點奇怪,然後找英文網站能力完全不同。 第一個能力中文版buff很多壓力每回合補充,第三個能力多一個移動動作變成多一步。 看網站其他腳色似乎也有中英文能力不同的情況發生。 想問下翻譯是可能中英文因為ks普通版能力改變,還是中英文能力會更動?